Newsletter Policy About Services and Products
We do not accept paid advertisements. Our focus is not on commercial products but practical resources. If you have news that may be of interest to our audience, please send it to INTERSECT.
Check Out the Top 10 Languages for Translators and Interpreters
This isn't science. It's a blog post by a translator who looked into data sources such as U.S. Bureau of Labor Statistics, oDesk (an eLance/Upwork style bidding platform for contractors) and surveys of the American Translator Association (ATA). 

Bottom line: this translator is looking at reality. Some language combinations pay well, and others don't.
The metrics are not simple. Read the article. But one thing is certain. In the U.S., for high demand and high competition, Spanish<>English and French<>English are the winners.

If you want high demand and lower competition, Chinese or Japanese with English serve you well. For translating by the word, English into Arabic and English into Danish
pay best. (Danish??) For hourly rates, Chinese into English and vice versa may pay best.

In other words, top languages vary by data source. Other languages that pay well in the U.S. include Portuguese, German, Russian, Korean and... Swedish.
Translate Happiness
asian-sisters-portrait.jpg
In a terrific article, Ruth Walker addresses how positive psychology (the study of happiness) has focused on language and culture in a new way.

The idea is simple. It's related to the Sapir-Whorf hypothesis: the idea that language affects how we perceive and experience the world. For instance, Urdu has 16 words that relate to happiness, each with nuances.

Other words relate to the pleasure of food and drink in company, like the Spanish sobremesa, which relates to that fun conversation after drinking and eating.

And dadirri
is an Aboriginal Australian. It refers to "a deep, spiritual act of reflective and respectful listening." 

One last example: the Arabic word tarab. It relates to state of ecstasy or enchantment produced by music. I've had that experience listening to Sufi music in Arabic. It's indescribable. But there's a word for it!
April 22, 2016
IN THIS ISSUE
QUICK LINKS
NCI
CONTACT US
Address:
Cross-Cultural Communications
10015 Old Columbia Road
Suite B-215
Columbia, MD 21046

Phone: 410.312.5599

Email: Click here


Like us on Facebook     Follow us on Twitter     View our profile on LinkedIn     View our videos on YouTube


BOOK(S) OF THE WEEK
Picture of books
Language and Law/Linguagem e Direito
Malcolml Coulthard and Rui Sousa-Silva (Eds). 
Vol. 2.2, April 2016

Today's book of the week is the latest volume of a young international journal published by universities in Portugal and Brazil. Appearing twice a year, it's a peer-reviewed journal with articles in English and Portuguese. It attracts international researchers in forensic linguistics, but it also targets students and practitioners around the world. 

This new journal sounds like a "must read" for legal translators and interpreters.
ON THE CALENDAR
International Conference in Community Interpreting in Spain
 
The 6th International Conference on Public Service Interpreting (Community Interpreting) will be held March 6-8, 2017 at the University of Alcalá, near Madrid. The call for papers is now open.

This event is held every three years. It is one of the most important conferences in the world for community interpreting. People attend from five continents. The conference leads to published papers.
Abstracts of 400-500 words are due October 15, 2016. Acceptances
will be sent out by December 15, 2016.

NYCT Announces Second Symposium in NYC

The New York Circle of Translators and Interpreters (NYCT) will host its second annual symposium
Wednesday, June 8, 2016 in New York City. It will be free.

NYCT is issuing a call for papers. Submit abstracts (300 words) and bios (200 words) by Monday, April 25, 2016 (11:59 PM EDT), and include contact information. Topics should be relevant to professionalization in all fields of translation and legal or medical interpreting. The special areas of focus this year: working conditions,

 remuneration, training, and certification. The goal is to raise professional standards and recognition. 
Check Out These Spanish-Captioned Videos for Teaching ASL
For those who work with Spanish-speaking Deaf clients and others, here is a free resource. Look at the website. Many of the videos can be streamed for free. Some DVDs can apparently be borrowed.

Thanks to Matthew Call for sharing this great resource!

CCC CORNER
We're Coming to IMIA--Please Join Us!

CCC has a table on the second floor at the Boston conference of the International Medical Interpreters Association next week. We have cool swag, beautiful books and big smiles. Come say hi!

And if you're one of our licensed trainers and you arrive Thursday, just contact us. We'll take you out to dinner!
Come to Medical Terminology and Note-Taking for Interpreters!

Coming May 6 to Columbia, Maryland: the most dynamic, engaging one-day workshop in the country for medical terminology--don't miss it!

Join the fun, and get a lovely published handbook on medical terminology for free! (It will cost you $40 to order off our website.)

Hank Dallmann leads the day. A veteran interpreter trainer, Hank sits the faculty of Rutgers Robert Wood Johnson Medical School.
 
 
Note-Taking for Interpreters follows on May 20. This one-day crash course on how to take effective notes while you interpret is the work of Katharine Allen, Co--President of InterpretAmerica, a figure of national stature in the field. Come learn from the best!

Check out our spring-summer training calendar for details.

Get Licensed to Train The Community Interpreter® 

Are you an interpreter trainer for medical interpreters? Educational interpreters? Social service interpreters?
 

Teach a 40-hour program out of the box -- a program of quality and reputation. Join our team of licensed trainers for the leading national program for medical and community interpreting.
Our next Training of Trainers will be held July 11-16, 2016, in Columbia, Maryland. Join trainers from across the country and beyond. Don't miss it!
CULTURE & LANGUAGE PRESS
For a LOOK INSIDE all our publications visit our sister website: thecommunityinterpreter.com and go to Books and Products.


For more information about Cross-Cultural Communications, please go to our website at: www.cultureandlanguage.net

For more information about The Community Interpreter®, please go to our website at: www.thecommunityinterpreter.com

Sincerely,

Marjory A. Bancroft

Marjory A. Bancroft, Director
Cross-Cultural Communications, LLC
10015 Old Columbia Road, Suite B-215
Columbia, MD 21046
Phone: 410.312.5599, Fax: 410.750.0332

                                                     
                                                      Like us on Facebook        Follow us on Twitter        View our profile on LinkedIn        View our videos on YouTube