Newsletter Policy About Services and Products
We do not accept paid advertisements. Our focus is not on commercial products but practical resources. If you have news that may be of interest to our audience, please send it to INTERSECT.
BBC Tries Out Google Translate--and What a Mess!
It's fun to read but sobering: here is the story of how BBC reporter, Kevin Rawlinson, takes out Google Translate for a spin and finds it less than stellar. He then tries Vocre, Interpreter and other apps for "real-time translation." Similar results.

 

These tests take place when Rawlinson tries to communicate with real people in Bilbao, in Spanish Basque Country. None of the apps proved adequate for real-life communication.

 

Once again, interpreters and translators--your jobs are safe.

 

Chinese Interpreters Grab the Spotlight
If you were ever trained as an interpreter you know the drill: you're supposed to take a background position, not steal the show.

 

Interpreters for major political events in China, however, get to shine and glow a bit. In fact, they are often a focus of admiration for their skill at interpreting the ancient Chinese poetry that some politicians love to quote. (Western conference interpreters may be relieved that interpreting poetry is not usually part of their duties!)

 

To get a sense of what high-level Chinese interpreters do and why they shine, read some mini-biographies of famous Chinese interpreters. They have one thing in common with their western counterparts: they're mostly women.

 

March 6, 2015
IN THIS ISSUE
QUICK LINKS
NCI
CONTACT US
Address:
Cross-Cultural Communications
10015 Old Columbia Road
Suite B-215
Columbia, MD 21046

Phone: 410.312.5599

Email: Click here


Like us on Facebook     Follow us on Twitter     View our profile on LinkedIn     View our videos on YouTube


BOOK(S) OF THE WEEK
Baghdad Bound: An Interpreter's Chronicles of the Iraq War
Mohamed Fadel Fahmy
2006

There was a time in the United States where you could make up to $200,000 a year as a military "linguist" overseas in Iraq. Not worth it, in my opinion, but If you have ever wondered what being an Arabic interpreter in Iraq is like, this memoir will fill you in.

 

"A mosaic of stories from the theatre of the Iraq War," this book by an Arab interpreter "caught in a web involving the CIA, LA Times, and the Iraqi people" launches with the author's experience with a masked CIA recruitment in Kuwait. Interpreting for the Los Angeles Times, he takes the reader through much of Iraq into Baghdad and even Saddam's palaces. He portrays interviews with prisoners of war, families of dead civilians, bank lootings, CIA informants and arms shopping. This interpreter gets shot at and flees mortar attacks. Not a peaceful story but a window into the world of conflict zone interpreting.

 

The book appears to be out of print but is available through online retailers like Amazon.

 

ON THE CALENDAR
NCIHC Meets in Minnesota

 

The National Council on Interpreting in Healthcare (NCIHC) meets this year in Minneapolis on June 5 and 6. The theme of the annual meeting is Language Access for the Whole Person - Body, Mind, and Spirit. Details of the meeting and registration are available.


Keep It Happy: Our Lingo Loves Sunshine
happy-winter-gloves.jpg Scientists have discovered that our most common words tend to carry more positive connotations then negative ones. This result stems from the largest research study to date of natural language and emotions.

This massive study of 100,000 words in 10 languages seems to confirm the "Pollyanna hypothesis" of 1969: the idea that human beings like to connect because it makes them happy and so human communication--anywhere in the world--tends to tilt toward cheerful terms.

 

CCC CORNER

Spring Isn't Yet Sprung, But Let's Be Spry

 

CCC and Maryland got snowed out yesterday. Alas: we can't complain because we are not Boston.

 

Still, spring will soon be here and it's time to sign up for your favorite programs--check out our spring training calendar for details.

 

  • The Community Interpreter®. Whether you want to become a professional interpreter for medical, educational or social services interpreting--or all three--this is the top certificate program in the U.S. Our spring dates are April 17, 18, 24, 25 and May 2. Last spring we had to turn people away--don't postpone too long! Check out the flier and sign up online!

 

  • Medical Terminology for Interpreters. Who said medical terminology is boring? Attend this one-day workshop and find out just how important it is--and how much fun. A must for medical interpreters. Coming back April 23. If you're attending the IMIA congress, come visit us first!

 

Service Providers: These Are for You

  • How to Work with an Interpreter.
    This half day workshop for staff in healthcare, schools and human services tells you everything you need to know about interpreters and how to work with them. Lively, informative and fun. See the flier for details. Date: Wednesday, April 29. Time: 8:30am-12:00pm.
  • Cultural Competence.  Join this half-day workshop on the afternoon of April 29 for an up-to-date and illuminating view of cultural competence in health and human services. Hands on, practical with skills-based takeaways. Check out the flier.

 

Cultural Competence: A Trainer's Guide

 

The latest publication from CCC's Culture & Language Press has garnered interest. Here is a manual that provides you everything you need if you want to give an engaging one day workshop on cultural competence.

 

The training manual is easy to follow. It comes with lesson plans, background information and clear guidance. The manual includes 20 color pages of professionally designed slides. 

 

For an additional fee, you can sign an authorized training agreement and receive the electronic slides and other other electronic training materials to give your presentation.  

 

For a look inside, click here.

 

To order a copy click here. (Scroll down to the bottom of our products listing to see the guide.) 

 

 

CULTURE & LANGUAGE PRESS
For a LOOK INSIDE all our publications visit our sister website: thecommunityinterpreter.com and go to Books and Products.



For more information about Cross-Cultural Communications, please go to our website at: www.cultureandlanguage.net

For more information about The Community Interpreter®, please go to our website at: www.thecommunityinterpreter.com

Sincerely,

Marjory A. Bancroft

Marjory A. Bancroft, Director
Cross-Cultural Communications, LLC
10015 Old Columbia Road, Suite B-215
Columbia, MD 21046
Phone: 410.312.5599, Fax: 410.750.0332

                                                     
                                                      Like us on Facebook        Follow us on Twitter        View our profile on LinkedIn        View our videos on YouTube