Interpreter works as bridge to foreigners
With nearly 40 years of experience as an English-Japanese interpreter, 69-year-old Mariko Nagai has worked for a number of important figures from various fields.
To continue reading the article, click here.
|
Lost in translation: Hilarious advice signs from foreign airports
Foreign airports can be scary and confusing places with any number of dangers just waiting to trip you up - especially if the warning signs are all in Chinese.
So to keep safe, just remember to avoid 'landslides' in the lounge, the 'flesh juice' in the canteen and the 'mind crotch' on the stairs... and whatever you do, never 'bomb into the ash' in the smoking area.
To continue reading the article, click here.
|
U.S. must push Spanish to increase competitiveness, expert says
The United States must push a language policy that pays attention to the Spanish-speaking population to achieve an increase in "competitiveness and progress," the chief executive officer of the Globalization and Localization Association, representing the world language industry, said Tuesday.
|
In Diverse City, Audiences Where Every Joke Translates
In the Bronx you hear that old side-splitter from Zambia about the reluctant debtor trying his best to hide from the neighborhood loan shark behind the short curtain that divides traditional one-room homes, his toes poking out. "He's out for the day," the debtor's wife says. "Well, next time he goes out," the loan collector says, "he should take his feet."
To continue reading the article, click here.
|