The IEO Insider

Five Myths About Interpretation

 

 

 Did you miss our holiday promotion?

 

Be sure to stay tuned to future issues of the IEO Insider for discounts and deals from

 

 

   

What's new at IEO?

IEO Courses were recently approved by CCHI for 
continuing education credit!
IEO logo

View our videos on YouTube

View our profile on LinkedIn

Like us on Facebook

Follow us on Twitter


logo with info
 Visit Our Bookstore!

As interpreters, you're probably familiar with some of the following myths, however, some may catch you by surprise. Let us know what you think and, if you would like to mention any myths about interpretation that we missed, be sure to post it to our Facebook and LinkedIn pages!


1.)    Any bilingual speaker can be an interpreter.

 

This is the most common misconception that non-interpreters have. Sure, you might know how to ask, "Where is the bathroom?", but are you familiar with complex legal and medical terminology in that language as well?  Does simply speaking another language make you aware of different interpreter codes of ethics and how to react in certain scenarios?  

 

 

2.)    Being an interpreter is easy.

 

Guess again. Can you simultaneously interpret a U.N. speech at 150 words per minute without any errors? Would you be able to keep your emotions in check when interpreting for a family whose young child has just died? Do you think you'd be able to pass a State Department or FBI certification test?

 

 

3.)    Interpreters don't require much training.

 

Not true. Every profession requires training, and interpreting is no different. Nobody is born equipped with a list of court interpreter or medical interpreter ethics. Likewise, most people don't have the mental juggling ability or note-taking skills that interpreters need. These are techniques that must be learned and perfected throughout an interpreter's career.

  

 

4.)    Interpreters are not affected by what they interpret.

 

Known as vicarious trauma, interpreters can actually change over time as a result of witnessing the suffering and pain of others. If interpreters aren't careful, they can experience an emotional breakdown.

  

 

5.)    Interpreting can't be made into a real career.

 

False. According to the Department of Labor, interpreting is one of the fastest growing fields and will remain so for many years to come. Training and certification, along with standardization of the profession, will help interpreters working in many languages to find stable, full-time opportunities as freelancers or employees in healthcare, law, business and other fields.

  

 

IEO can dispel these myths and many more!  Check out our programs page to discover more about the wonderful world of interpreting! 

 

 

      

Interpreter Education Online

3141 Caniff St., Hamtramck, MI 48212 

Phone (313) 481-4985

Fax     (855) 225-3100

www.InterpreterEducationOnline.com 

services@InterpreterEducationOnline.com   

View our profile on LinkedInFollow us on TwitterLike us on Facebook 

Skype - InterpreterEducationOnline  

 

                       LANGUAGE IN THE NEWS 

A case that has already experienced many legal twists since prosecutors first charged a teenage Somali refugee with raping a woman in her Portland apartment in May took another sharp turn in court Monday when the victim mistakenly identified the defendant's interpreter as her attacker.

 

Click here for more information. 


Shakespeare: Original Pronunciation  

     

 


Court lacks interpreters: Out-of-date system causes cases to drag

In May, a hearing for Twency Luku, a murder suspect, was delayed because a Chuukese interpreter wasn't available. The same thing has happened at least twice this year to Matias Chappan, a DUI suspect. This could happen to any number of defendants who need interpretive services.

 

To continue reading the article, click here. 

Gained in translation

Winning the foreign-language Oscar, Golden Globe or Bafta brings major prestige. But looking at the foreign-language category winners at each of these ceremonies over the past five years, it is less clear exactly how much direct theatrical uplift a foreign-language statuette can bring. 
 
Belarusian language finds refuge in online community

Belarus is a country with two state languages: Belarusian and Russian. While the first one stands higher in the national constitution, that's only because B comes earlier than R in the alphabet. As of the 2009 national census, fewer than 2/3 of the population call Belarusian their native language but not even 1/4 reported speaking it. In comparison, more than 80 percent claimed Belarusian as their native language in the 1999 census.

 

To continue reading the article, click here.