| The 1926 English version by Jesse Edgar Middleton.   'Twas in the moon of winter-timeAnd wandering hunter heard the hymn: "Jesus your King is born,When all the birds had fled,
 That mighty Gitchi Manitou
 Sent angel choirs instead;
 Before their light the stars grew dim,
 Jesus is born,
 In excelsis gloria."
 
 Within a lodge of broken bark
 The tender Babe was found,
 A ragged robe of rabbit skin
 Enwrapp'd His beauty round;
 But as the hunter braves drew nigh,
 The angel song rang loud and high...
 "Jesus your King is born, Jesus is born,
 In excelsis gloria."
 
 O children of the forest free,
 O sons of Manitou,
 The Holy Child of earth and heaven
 Is born today for you.
 Come kneel before the radiant Boy
 Who brings you beauty, peace and joy.
 "Jesus your King is born, Jesus is born,
 In excelsis gloria."
 |    Ehstehn yayau deh tsaun we yisus ahattonnia  O na wateh wado:kwi nonnwa 'ndasqua entaiehnau sherskwa trivota nonnwa 'ndi yaun rashata
 Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia.
 
 Ayoki onki hm-ashe eran yayeh raunnaun
 yauntaun kanntatya hm-deh 'ndyaun sehnsatoa ronnyaun
 Waria hnawakweh tond Yosehf sataunn haronnyaun
 Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia.
 
 Asheh kaunnta horraskwa deh ha tirri gwames
 Tishyaun ayau ha'ndeh ta aun hwa ashya a ha trreh
 aundata:kwa Tishyaun yayaun yaun n-dehta
 Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia.
 
 Dau yishyeh sta atyaun errdautau 'ndi Yisus
 avwa tateh dn-deh Tishyaun stanshi teya wennyau
 aha yaunna torrehntehn yataun katsyaun skehnn
 Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia.
 
 Eyeh kwata tehnaunnte aheh kwashyehn ayehn
 kiyeh kwanaun aukwayaun dehtsaun we 'ndeh adeh
 tarrya diskwann aunkwe yishyehr eya ke naun sta
 Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia.
   |