POON PAREGENTAN
The reading is from the Letter of Paul to the Romans (13:11-14:25 and 16:25-27)
Besides this you know what hour it is, how it is full time now for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed; the night is far gone, the day is at hand. Let us then cast off the works of darkness and put on the armor of light; let us conduct ourselves becomingly as in the day not in reveling and drunkenness, not in debauchery and licentious�ness, not in quarreling and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
As for the man who is weak in faith, welcome him, but not for disputes over opinions. One believes he may eat anything, while the weak man eats only vegetables. Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him. Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Master is able to make him stand.
One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike. Let every one be fully convinced on his own mind. He who observes the day, observes it in honor of the Lord. He also who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God; while he who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God. None of us lives to himself, and none of us dies to himself. If we live, we live to the Lord, if we die, we die to the Lord; so then, whether we live or whether we die, we are the Lord's. For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God; for it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall give praise to God." So each of us shall give account of himself to God.
Then let us no more pass judgment on one another, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but it is unclean for any one who thinks it unclean. If your brother is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the
ruin of one for whom Christ died. So do not let your good be spoken of as evil. For the kingdom of God is not food and drink but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit; he who thus serves Christ is acceptable to God and approved by men. Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding. Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for any one to make others fall by what he eats; it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble. The faith that you have, keep between yourself and God; happy is he who has no reason to judge himself for what he approves. But he who has doubts is condemned, if he eats, because he does not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.
Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret for long ages but is now disclosed and through the prophetic writings is made known to all nations, according to the command of the Eternal God, to bring about the obedience of faithto the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ. Amen.
THE HOLY GOSPEL OF JESUS CHRIST ACCORDING TO MATTHEW (6:1-21)
Our Lord Jesus Christ says:
"Beware of practicing your piety before men in order to be seen by them; for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
"Thus when you give alms, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by men. Truly, I say to you, they have received their reward. But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
"And when you pray, you must not be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward. But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
"And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words. Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. Pray then like this:
Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors; And lead us not into temptation, But deliver us from evil. For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father also will forgive you; but if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
"And when you fast, do not look dismal, like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward. But when you fast, anoint your head and wash your face, that your fasting may not be seen by men but your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
"Do not lay up for yourselves treasures on earth, where month and rust consume and where thieves break in and steal, but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither month nor rust consumes and where thieves do not break in and steal. For where your treasure is, there will your heart be also."
Ալէլուք - Աղաղակեց՛ք առ Տէր ամենայն երկիր, ծառայեցէ՛ք Տեառն ուրախութեամբ։ Մտէ՛ք առաջի նորա ցնծութեամբ, ծաներուք զի նա է Տէր Ատուած մեր։ Նա արա զմեզ, եւ ոչ մեք էաք. մեք ժողովուրդ եւ խաշն արօտի նորա։ Մտէ՛ք ընդ դրունս նորա խոստովանութեամբ, եւ օրհնութեամբ՝ ի յարկս նորա։ Խոստովա՛ն եղերուք Տեառն, եւ օրհնեցէ՛ք զանուն նորա։ Քաղցր է Տէր, յաւիտեան է ողորմութիւն նորա. յազգէ մինչեւ յազգ է ճշմարտութիւն նորա։
ՅԻՍՈՒՍ ՔՐԻՍՏՈՍԻ ԱՒԵՏԱՆԷՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ Գլուխ 6։1-21
(Յապաւումներով)
�Զգոյշ, Աստուծոյ հանդէպ ձեր պարտաւորութիւնները մարդոց ներկայութեան մի կատարէք ցոյցի համար, որովհետեւ այդ պարագային վարձատրութիւն պիտի չստանաք ձեր երկնաւոր Հօրմէն։
�Երբ ողորմութիւն կ՚ուզես տալ՝ փող ու թմբուկով մի ըներ, մարդոց ուշադրութիւնը գրաւելու համար։ Ընդհակառակը, դուն երբ ողորմութիւն պիտի տաս, ձախ ձեռքդ թող չգիտնայ թէ ինչ կ՚ընէ աջ ձեռքդ։
�Նմանապէս, երբ կ՚աղօթես, մտիր սենեակդ, գոցէ դուռը եւ աղօթէ քու երկնաւոր Հօրդ, որ անտեսնելի է, եւ Հայրդ որ կը տեսնէ կատարածդ, քեզի պիտի հատուցանէ յայտնապէս։
�Երբ ծոմ կը պահէք, տրտումերես մի ըլլաք կեղծաւոներուն նման, որոնք իրենց երեսը կը կախեն, որպէսզի մարդոց ցոյց տան թէ ծոմ կը պահեն։ Ընդհակառակը, երբ ծոմ կը պահես, օծէ գլուխդ եւ լուա երեսդ, որպէսզի մարդիկ չգիտնան թէ ծոմ կը պահես. եւ Աստուած որ անտեսանելի է, բայց կը տեսնէ կատարածդ, քեզ պիտի վարձատրէ յայտնապէս։
�Ձեր հարստութիւնը մի դիզէք երկրի վրայ։ Այլ ձեր հարստութիւնը երկինիքի մէջ դիզեցէք։ Որովհետեւ ձեր հարստութիւնը ուր որ է, հոն կ՚ըլլայ ձեր սիրտը�։
|