|
|
Desert Zen Center - Chùa Thiên Ân |
a Zen Buddhist temple dedicated to teaching meditation to everyone |
|
|
|
10 a.m.
Meditation Dharma Talk Chanting
February
6 - New YearCelebration
Reaffirming the Precepts 13 - Roshi 20 - Thầy Minh Nhâ't 27 - Tâm Hu'o'ng
Service is followed by fellowship and light refreshments
________
Can't make Sunday Service?
________ Visit the Dharma Talk Archive at DesertZenCenter.org ________
|
|
Meditation & Dharma Class
Thursday Nights 7 p.m.
Every Thursday night, we gather in the Zendo for meditation, followed by training practice and, then, fellowship & Dharma class in the Sangha Hall.
We are currently studying the Sutra of the Sixth Patriarch (aka the Platform Sutra)
Please join us.
|
|
Schedule for 2011
Life is uncertain... Everything changes Updates will be announced here & on our website. February 3 Tet 5 Tet Work day 6 Tet Celebration 12 Work day March 12-14 Sesshin (Retreat) April 8 Hannamatsuri 9 Work day May 14 Dogen Retreat 17 Vaishaka Celebration June 11 tba
July 9 tba
August
13 tba 14 Ullambana
10 Day at Temple (begin Rains Training)
October
8-10 Sesshin
November
12 Day at Temple
December
8 Bodhi Day
10-12 Sesshin (end Rains Training)
|
|
|
|
Tết Nguyên Đán
Welcoming in the Year of the Rabbit!
This year, February 3rd marks the official start of the Lunar New Year, known as Tết Nguyên Đán (or simply as Tết) in Vietnam.
At the time of the New Year, Buddhists all over the world clean their houses, pay off debt and settle any ongoing disputes. For three days they visit temples, offering Dana to the temple and the monks that live there. Children are given gifts of money, as this is seen as their birthday, and everyone adds a year to their age.
At the local temple, monks perform the Repentance ceremony starting at 11:00 PM on the last day of the old year and ending at 12:30 AM on the first day of the New Year. Firecrackers, music, food and games for the children are common. This occasion is often celebrated into the early morning of the New Year.
Because we are a rural temple and it's a very long drive for most people -- on a work/school night--, we postpone our ceremonies and celebration until the following weekend.
Join us on Sunday, February 6th, 2011,
for a special 10:00 a.m. service, followed by a vegetarian potluck luncheon and musical celebration.
| | |
|
Chúc mừng năm mới!
is Happy New Year in Vietnamese! Or Cung chúc tân xuân! (because Tết is indicates the coming of Spring, the word for Spring -- Xuân -- is sometimes used interchangeably with Tết).
Some nice things you might say at Tết:
- Sống lâu trăm tuổi (Live up to 100 years) used by children for elders
- An khang thịnh vượng (Security, good health, and prosperity)
- Vạn sự như ư (May a myriad things go according to your will)
- Sức khoẻ dồi dào (Plenty of health)
- Cung hỉ phát tài, from the Cantonese "Kung hei fat choi" (Congratulations and be prosperous)
- Tiền vô như nước (May money flow in like water): used informally
See the end of this newsletter for some Chinese phrases for the New Year.
|
|
Every 2nd Saturday
You may have noticed in the block to the left that we're scheduling activities at the Desert Zen Center for every second Saturday of 2011. While we know that a published schedule invites revision as the "real world" plays keep-away with any plans, we thought you might like to mark your calendar (so you don't miss a single exciting event). In addition, right now would be a good time to let us know any special events you would like to join.
|
"All I teach is Loving Kindness." 
--Thây Thích Minh Nhât
(Metta is Sanskrit for Loving Kindness.)
In the practice of Metta, we are reaching out with our humanity to others. This could come about in many ways, such as being kind to a stranger, giving to those who have nothing, or just being there for somebody who needs to be comforted.
There are steps that can help us follow this path, which is really the path of the Bodhisattva:
- Step one: Think about something you did last week or a month ago that heightened your feeling of performing Loving Kindness.
- Step two: Think of something you did last week or a month ago that disconnected you from performing Loving Kindness and how did you feel about it?
- Step three: Do one Metta or act of Loving Kindess this week that will make you feel connected to humanity.
Remember, there will always be somebody open and in need of receiving this gift.
|
|
|
|
In Roshi's words...
A Word about Dana
Dana (Sanskrit for giving) is the practice of the lay members of the Sangha. The Buddha taught that the responsibility of the monks and nuns was to engage in self-cultivation and to share the fruits of this cultivation with the lay members of the Sangha. They were admonished to teach the Dharma to any who asked. The responsibility of householders was to support the monks and nuns in this endeavor through the offering of food, cloth (monks' garments), and medicine. Later, shelter was added to the list of things that could be offered to the Sangha.
In practice, this is seen when donations are made at temple for the upkeep and progress of the temple. The donations that are placed in a donation box, or boxes, are put there for that reason. Food is also brought to the temple for the feeding of the monks and nuns and any lay people that may be in attendance. Personal money for the monks' use is handed to them in an envelope. This money is a necessity, used to purchase such things as material (for robes or the shirt-and-pant suits they wear under their robes), eye glasses, copies of sutras, medicine, toiletries, sandals, socks, etc. Monks who travel teaching the Dharma may also have to pay car insurance and maintenance.
To complicate matters, from the standpoint of the traditional rules guiding the actions of the Sangha, there are a few pioneering monks who work with Americans and have found it necessary to work a job in order to found and maintain temples. Monks who work at jobs to support temples and the formation of American sanghas are present in the Japanese, Korean, Chinese and Vietnamese traditions.
|
|
And what about those
red envelopes???
Those envelopes are called ĺ x́ in Vietnamese* and they are the traditional way to give a gift of money, especially during the New Year. They're used any time discretion for a monetary gift is in order, and are akin to the American greeting cards with a slot for cash or checks (without advice or sentimental poems).
The amount given by way of ĺ x́ isn't fixed, it's the thought and act of giving that are important. However, in Asia the amount would traditionally be an even number, as odd numbered amounts of cash are given at funerals. In the United States, the odd/even symbolism isn't followed -- often a single coin or bill is enclosed: quarters or one-/five-dollar bills are perfectly acceptable.
In China, the color red is considered is good luck, and may have developed from a folk custom during the Qing Dynasty, when coins tied together with red string (yāsú qián) were believed to protect the elderly from sickness and death, each hundred coins given tied in this way would double the elder's lifespan.
Today, li x́ are traditionally given to youngsters by adults or to unmarried people by those who are married. Note that any child or unmarried individual is eligible, but it would be shameless for an adult - 21 years or older - to request a red envelope. Because of the Buddhist tradition that monks do not handle money, this type of gift to a temple or monk is often folded in paper or an envelope. even though a cashless life is very difficult & rare today.
*Names for Red Envelopes
China - lai si (Cantonese, also transcribed lai see), hóng bāo (traditional Chinese - pinyin), and during the Chinese New Year yāsú qián (traditional Chinese).
Vietnam - ĺ x́ (similar to the Cantonese pronunciation, laisee).
Note: in Japan, otoshidama (a monetary gift) is given to children by relatives during the New Year in a white envelope with the name of the receiver written on the back. |
|
Chinese New Year greetings:
- Sun nin fai lok (Cantonese for Happy New Year)
- Gung hei fat choi or Kung hei fat choi (Cantonese for Congratulations and be prosperous)
- Súsú píng'ān (everlasting peace year after year), said out loud to no one in particular if an object has been broken during New Year to avert bad luck (based on a pun)
- Although not common, even in the United States, children may amuse themselves (if not their elders) by saying Gōngxǐ fācái, hóngbāo nálái (roughly translated as "Happy New Year, now give me a red envelope.") Use at your own risk!
Happy New Year! |
|
|
|
|