|
Greetings 7,283 El Sayulero Subscribers,
Much celebrating took place in Sayulita this past week, starting out with the November 20th Revolution Day festivities in the plaza, the beginning of which was the raising of the national flag and playing of the national anthem over loudspeakers, followed by a parade through town, in which local secondary students participated. There was music, dancers, horses, and games throughout the day, including the "Palo Encebado," in which teams of participants climb up a greased pole to reach prizes hanging from the top! Sayulita's new radio station 88.1 FM was broadcasting live all day from the plaza last Sunday and the celebrations lasted into the night. The American community celebrated American Thanksgiving yesterday, and at the same time local "Ejitarios", land owners of Ejido property, celebrated their annual dinner and dance where a live band played all afternoon and into the evening. Sayulita is currently preparing for the upcoming elections for the new Town Delegate. Voting will take place on Sunday, November 27th, at the plaza, between 8:00 a.m. and 6:00 p.m. Representing the "Red Party," Cruz Rodríguez Trujillo, of Mini Super Mi Tiendita, is running against the representative of the "Green Party," Hector Piña, of Ferretería Piña, on Calle Revolución. The Red Party will be hosting a dance in the plaza this evening with tacos, drinks and music. Any local community member with government indentification, "IFE," is encouraged to vote this Sunday for new Town Delegate. Remember to recycle and take all your recycables to the depot located on Punta de Mita highway. Keep Sayulita clean and green! Thank you for reading El Sayulero. Lindsay Walter =========================================
Saludos a los 7,283 lectores de El Sayulero,
Hubo muchas celebraciones esta semana, empezando el 20 de noviembre, el dia de revolución que se celebro en la plaza con el himno nacional, luego comenzó el desfile con niños de la secundaria que participaron. ¡Hubo música, bailes, caballos, juegos incluyendo el palo encebado! La nueva estación de radio transmitió en vivo desde la plaza el domingo y la celebraciones duraron hasta la noche.
La comunidad estadounidense celebro el día de acción de gracias ayer, al mismo tiempo que los ejitarios locales celebraron su fiesta anual con cena y baile en el campo de béisbol donde había música en vivo tocando toda la tarde y noche.
Actualmente Sayulita se prepara para las votaciones del nuevo delegado. Las votaciones se llevan a cabo el 27 de noviembre, este domingo en la plaza desde las 8:00 AM hasta las 6:00 PM. Representando el partido Rojo, Cruz Rodríguez Trujillo del Mini Super Mi Tiendita, y representando el partido Verde, Héctor Piña de Ferretería Piña en calle revolución. El partido Rojo esta organizando una fiesta hoy en la plaza con tacos y baile. Cualquier local con su IFE puede ir a votar en la plaza este domingo para elegir un nuevo delegado del pueblo.
Acuerden reciclar y llevar todo lo reciclable al depósito ubicado en la carretera Punta de Mita. ¡Mantengan Sayulita limpio y bonito!
Lindsay WalterEditora: El Sayulero
|
Sayulita Magazine Announces Advertising Rates
|
Only one issue for the entire 2011-2012 season!
Sayulita Magazine announces availability to reserve advertising space in the upcoming issue. There is only one issue scheduled for the entire 2011-2012 tourist season and space is limited.
The magazine's team of contributors, designers, editors, and publishers have utilized new talent combined with past experience to create an issue that will surpass all expectations.
The magazine will consist of approximately 80 pages with a 50/50 ratio of content versus advertising. A complete rate sheet is available for viewing.
As with last years' edition, a quick sell-out is expected.
Please contact a member of the sales team below with any questions/concerns.
Style: Full Color Glossy
Pages: ~80
Issues: 6,000
Distribution: Sayulita and surrounding area.
Rates:
- Full Page: $9,500 pesos | $719 USD
- Half Page: $5,000 pesos | $378 USD
- ¼ page: $3,500 pesos | $227 USD
- Card size: $1,500 pesos | $114 USD
Price to public: FREE
Complete rate sheets: English Spanish
Sample Articles: Farmers' Market Agua Frescas
Ad Sales
Cherrie Olson | cherrie@sayulitamag.com | 322-152-2183
Guy Kember | guy@sayulitamag.com | 322-148-2650
More
Anuncio de disponibilidad para reservar espacios publicitarios en la próxima revista de Sayulita. Sólo hay una edición prevista en toda la temporada turística de 2011-12 y el espacio es limitado. La revista va a contener aproximadamente 80 páginas con una proporción de 50/50 en contenido vs. publicidad. Favor de contactar cualquiera de nuestros agentes de ventas con preguntas o dudas.
Solo habra una edicion para toda la temporada alta
Estilo: Todo a color, hojas brillantes Paginas: ~80 Copias: 6,000 Tiraje: Sayulita y alredador Tarifas:
Pagina Completa: $9,500 pesos | $719 USD
Media Pagina: $5,000 pesos | $378 USD
¼ pagina: $3,500 pesos | $227 USD
Tarjeta: $1,500 pesos | $114 USDPrecio al publico: Gratis
Tarifas de Publicidad: Ingles / Espanol
Articulos de muestra: Aguas Frescas / Mercado Del Pueblo
Mas
|
Give Sayulita Businesses Some Palmtrees
|
SayulitaLife.com now allows guests, clients and customers to rate Sayulita businesses.
|
Casa Chachacha For Sale By Owner $599K USD
|
Casa Chachacha for sale by owner in Sayulita, Mexico. Casa Chachacha is located on the quiet north end of Sayulita, on Nanzal Hill, at the end of a quiet, bouganvilla lined street amongst other fine homes, overlooks the entire bay, crashing waves below, beautiful sunsets and the colorful town of Sayulita. Only a 15min Beach Stroll to town let's You enjoy the Vibrant Sayulita social life.
Seller contact info and additional photos
Advertise on El Sayulero and SayulitaLife.com
|
New Trash Receptacles
|
By Maria Zache
Tracie Willis, of ChocoBanana and one of the main founders of Sayulita's recycling program, is spearheading a campaign to keep Sayulita's streets clean, specifically in regard to trash, that tends to get spread around by animals when left on the ground for pick-up. Driving to Mislamoya one day, Tracie spotted an elevated, metal trash receptacle and stopped to take a picture of it on her cell phone. More
Tracie Willis, de Chocobanana , y una de las principales fundadoras del programa de reciclaje de Sayulita, está encabezando una campaña para mantener limpias las calles de Sayulita, específicamente en lo que respecta a la basura, que tiende a ser dispersada por los animales cuando se la deja en el suelo para ser recogida. Conduciendo a Mislamoya un día, Tracie vió un receptáculo de basura, elevado y de metal y se detuvo para tomarle una foto con su teléfono celular. Mas
|
Sayulita's Green Movement
|
By Maria Zache
We all know the horrors of Styrofoam for the environment. Its decomposition rate is akin with never, it often ends up polluting the ocean and is toxic when burned. Though I love takeout as much as the next person, I am conscious of the serious, negative impact of Styrofoam, and especially, restaurant to-go containers. I have been known to wash the clamshell containers and bring them to a restaurant if ordering to-go, to bring my own plastic storage containers for restaurant leftovers and much to the chagrin of my husband, have also been known to haul the clamshell containers back to the U.S., where Styrofoam is recyclable in the county where our cabin is. More
Todos sabemos los horrores de la espuma de poliestireno para el medio ambiente. Su tasa de descomposición es similar a nunca, muchas veces terminan contaminando el océano y es tóxico cuando se quema. A pesar de que el amor para llevar tanto como la persona al lado, soy consciente de las graves repercusiones, negativas de espuma de poliestireno, y sobre todo, un restaurante para llevar contenedores. He conocido a lavar los recipientes de concha y llevarlos a un restaurante en caso de ordenar para llevar, traer a mi propio contenedor de plástico para las sobras de restaurantes y para disgusto de mi marido, también se han sabido para transportar los contenedores de cubierta posterior a los EE.UU., donde la espuma de poliestireno es reciclable en el condado donde está nuestra cabaña. Mas
|
Sayulita Donation Program
|
By Lindsay Walter
Sayulita resident, Barbara Nelson, began a donation program a few years ago to help provide local Mexican families with items such as used clothing, books, toys, sports equipment and other articles of interest or need. Barbara encourages visitors and foreign residents this season to bring down any of the above articles you may no longer have use for. The drop-off center is located in the Pacific Coast Golf Car office on Calle Revolucion in downtown Sayulita. More
Bárbara Nelson, residente de Sayulita, comenzó un programa de donaciones hace unos años para ayudar a proporcionar, a familias mexicanas locales, ciertos artículos tales como ropa usada, libros, juguetes, equipo deportivo y otros artículos de interés o necesidad. Bárbara está animando a los turistas y ex-patriotas a que traigan cualquiera de dichos artículos, si ya no tienen uso para ellos. El centro de donaciones se encuentra en la oficina de carritos de golf en el centro de Sayulita en la calle Revolución. Mas
|
Iris Design in Sayulita
|
By Lindsay Walter
Iris Design and Floral Arrangements based out of Puerto Vallarta is now offering their services and design expertise to help create beautiful wedding settings here in Sayulita. Iris Maldonado, owner of Iris Design has 10 years of experience and will work with her clients to create the perfect floral arrangement and designs that are truly unique. More
Iris Design y arreglos florales de Puerto Vallarta ofrece ahora sus servicios y experiencia aqui para crear hermosos escenarios de bodas en Sayulita. Iris Maldonado, propietaria de Iris Design cuenta con 10 años de experiencia y trabajara con sus clientes para crear el perfecto arreglo de flores y diseños que son realmente únicos. Mas
|
Home Security Services Offered in Sayulita
|
Neighbors of Sayulita: Home security is currently an important issue and Security Tech offers an array of top-of-the-line, quality security systems including alarms with monitors, closed circuit TV with alarm video-verification, electric fence and monitoring service. Inquiry about our basic packages that allow you to adapt to the specific needs and budget of your house. Security, vanguard, design and experience, are the concepts that define Security Tech and its products. More
Los vecinos de Sayulita: La seguridad de casa es un tema importante actualmente en Sayulita y Security Tech ofrece una gama de sistemas de vigilancia de calidad de seguridad, como alarmas y los monitores, circuito cerrado de televisión con verificación de video y alarmas, cercas eléctricas y servicio monitoreo. Solicita mas informacion sobre nuestros paquetes básicos de seguridad que le permiten adaptarse a las necesidades específicas y el presupuesto de su casa. Seguridad, vanguardia, diseño y experiencia, son los conceptos que definen Security Tech con productos de alta calidad. Mas
|
For The Love of Music
|
Please join in for the second annual "For the Love of Music". This special evening shows off the local musical children's talents and has a follow up show by Los Tikkilyches. The evening is hosted by Los Afortunados and tickets include entrance, show, 1 drink and appetizers. A prix fix menu is also offered for $100 pesos. Tickets on sale now at CVIS.
Por favor llegue al segundo evento anual de "Por el amor de la Música". Esta noche especial muestra el talento de los niños de la zona musical y tiene un programa de seguimiento por parte de Los Tikkilyches. El afritron de la noche es el restaurante Los Afortunados y los boletos incluyen la entrada, el show, una bebida y aperitivos. Un menú fijo también se ofrece por $100 pesos. Boletos a la venta en CVIS.
|
Invest and Enjoy
|
By Angela Lambert
Something all homeowners in Sayulita share is a sense of belonging to this unique village on the Mexican coastline. Coming to this vibrant and growing fishing village means you are prepared for "different". You are investing in a property and a new lifestyle, which could seem so "foreign", at first. In the land of the "manana factor", everything changes pace and you come to appreciate the value of the slower life rhythm.
Algo que todos los duenos de Sayulita tienen en comun es un sentimiento de pertenencia unico en el pueblo al lado de la costa Mexicana. Venir a este vibrante y creciendo pueblo de pescadores significa que estas preparado para "algo differente". Estas haciendo una inversion en propiedad y un nuevo estilo de vida que al principio podria parecer un poco "extranjero",. En la tierra de "manana", el ritmo cambia y empiezas a tener un apreciacion para el valor de una vida con un ritmo mas tranquilo. Mas
|
Sayulero Sponsor (gracias)
|
|
Banderas Bay and Riviera Nayarit to get Emergency Women's Shelter
|
By Chris Closser
Domestic violence and sexual abuse is a huge and underreported problem in Mexico. Currently, there is no safe place in the Banderas Bay area or Riviera Nayarit for Social Services to send these women and their children to get the help they need. Soon, much needed services will be available to local women who are living in abusive situations. A local group called "Vida Reavivida/Compassion for the Family" is building an emergency shelter for women who are victims of domestic violence. The shelter will serve women and children of Banderas Bay and Riviera Nayarit. More
La violencia doméstica y el abuso sexual son problemas enormes y no reportados en México. Actualmente, no existe ningún lugar seguro en el área de la Bahía de Banderas o la Riviera Nayarit de Servicios Sociales donde pueden acudir estas mujeres y sus hijos para obtener la ayuda que necesitan. Pronto, muchos servicios que necesitan estarán disponibles para las mujeres locales que viven en situaciones de abuso. Un grupo local llamado "Vida Reavivida / La compasión por la familia" esta en el proceso de construir un refugio de emergencia para mujeres, víctimas de violencia doméstica. El albergue se atiende a las mujeres y los niños de Bahía de Banderas y Riviera Nayarit. Mas
|
GPS: The Fun or Drain of Travel
|
By Eric Rudd
My wife and I did a bit of traveling during the summer and fall seasons, some international and some domestic (U.S.). As everyone knows, traveling by air is less fun these days. From "cattle lines" going through security (and special packing geared for those searches - after all, I still wonder if they'll make me toss out my nail file), to immigration and customs lines, and often, we had to go through all this several times on one trip as we had to make connections at different terminals at airports in several countries on the way to our destination. Leaving early to allow ample time just in case traffic is heavier or lines are longer than anticipated, and then adding up connection time between flights -- all that added up to a lot of waiting just to get somewhere. More
Mi esposa y yo hicimos algunos viajes durante la temporada del verano y otoño, algúnos internacionales otros domésticos (U.S.), y como todos saben, viajar en avion es menos divertido estos días. Desde las líneas tipo ganado que atraviesan el area de seguridad (y la forma especial de "empacar" de las personas a cargo de la revision. Despues de todo me pregunto si me haran tirar la lima de uñas), a las líneas de inmigración y aduana, frecuentemente tuvimos que pasar por todo esto varias veces en un viaje, debido a que tuvimos que hacer conexiones en diferentes terminales de aeropuertos en varios países camino a nuestro destino. Salir mas temprano, en el caso de que el tráfico esté pesado o que las líneas esten más largas que lo anticipado, y luego sumarle los tiempos de conexión entre vuelos - todo eso agregó mucho tiempo de espera tan solo para llegar a algún lugar. Mas
|
Sayulero Sponsor (gracias!)
|
|
Pet of the Week: "Paysi"
|
Paysi has a bit of a tragic story, as can be common in our small town.Paysi was abused for some time, in numerous ways. After all this abuse, Paysi has maintained an extremely loving personality.He is now on the road to full recovery and his true beauty is shining through.Paysi is a rather old boy, around 6 or 7 years, and truly deserves love and comfort during this part of his life.He is great with kids, adults, and cats, but doesn't much like other dogs for company. If you can offer Paysi a bit of peace and affection and an otherwise dog-free home, please contact Sayulitanimals immediately.
To adopt this pet or make a donation to Sayulitanimals contact: sayulitanimals@hotmail.com Paysi tiene un poco de una historia trágica, ya que pueden ser comunes en nuestra pequeña ciudad. Paysi fue abusada por algún tiempo, de muchas maneras. Después de todo este abuso, Paysi ha mantenido una personalidad muy cariñosa. Ahora está en el camino a una recuperación total y su verdadera belleza está brillando a través. Paysi es un chico bastante antigua, alrededor de 6 o 7 años, y realmente merece amor y consuelo en esta parte de su vida. Es fantástico con los niños, los adultos, y los gatos, pero no tanto como otros perros de compañía. Si usted puede ofrecer Paysi un poco de paz y cariño y un hogar de lo contrario los perros gratis, por favor póngase en contacto con Sayulitanimals inmediatamente. Para adoptar esta mascota o hacer donaciones a Sayulitanimals, contactarse a: sayulitanimals@hotmail.com
|
Word of the Week: "Mariscos"
|
Mariscos
English Translation:
Seafood
Spanish Example:
En general, los mariscos son de bajo contenido en grasas
English Translation:
Generally, seafood is low in fat.
|
|
THANK YOU | GRACIAS
|
Thanks for reading. Please let us know your opinions, suggestions, complaints or anything else you feel will help make Sayulita a better place in which to live and vacation.
Sincerely, Ian & Kerry Hodge Owners: SayulitaLife.com and ElSayulero.com
Gracias por leer. Favor de hacernos saber sus opiniones, sugerencias, quejas o cualquier otra cosa que usted cree que ayudaria a hacer que Sayulita sea un mejor lugar donde vivir y vacacionar.
Atentamente,
Ian & Kerry Hodge Duenos: SayulitaLife.com y ElSayulero.com
|
|
|