Receive El Sayulero every week!
 |

|
Date: October 22nd, 2010
Subscribers (emails): 5,988
Frequency: Emailed every Friday (biweekly in summer)
Owners/Publishers: Ian & Kerry Hodge
Send NEWS ideas to: Lindsay@ElSayulero.com
Sales/Advertising: info@ElSayulero.com
Past Articles: Posted online at website
Sponsored, financed, and supported by:

|
 | | pajarodefuegosayulita @gmail.com
|
Calypso
| 
Fresh Tuna @ Calypso So fresh you might need a net to keep it on your
plate!

|
Get Fit Now!!!
| 
Oceanfront open group exercise
classes Visit
MexiFit
|
|
|
Greetings 5,988 El Sayulero Readers,
Our edition this week is the last of the bi-weekly editions of El Sayulero for the summer season. Thanks to our wonderful team of volunteer contributors the November 5, 2010 El Sayulero will kick off the winter season with weekly online editions through Spring of 2011. On behalf of all our readers I am extending yet another giant heartfelt GRACIAS to all those who contribute to this publication. Thank you!
Today's edition brings us updates on the bridge construction, the safety of Sayulita after the flood, Sayulita Daycare needs, and a new Tele Prepa in Sayulita. Great stuff. Andrea's article about the Fall season can help a lot of non-locals relate to the weather temperatures here. Astrid talks to one of our contributors Dr Moy, and Octavia and Daniel provide some in-depth knowledge of an animal many of us see around the outskirts of the village. SayulitAnimals is back with a new pet for someone to adopt and we wrap up with logistical recommendations for both airline travel and predicting great waves for surfing. And as always, Donna's stellar pictures remind us how our community can get together to better itself. Such was the case yesterday for the Sayulita Street Cleaning.
On a business note, El Sayulero welcomes Sayulita Consulting Group to town and just a reminder that the Sayulita Bookstore will not resume regular hours until the 29th of November. Leah Jewall, manager, has been busy with her contributions to El Sayulero and how now made her Spanish Translation Services available to residents of Sayulita
Thank you for reading, Ian HodgeGeneral Editor: ElSayulero.com=========================================
Saludos a los 5,988 lectores de El Sayulero,
Nuestra edición de esta semana es la última de las ediciones quincenales de El Sayulero para la temporada de verano. Gracias a nuestro maravilloso equipo de colaboradores voluntarios, el 05 de noviembre, 2010 El Sayulero dará inicio a la temporada de invierno con ediciones semanales en línea hasta la primavera de 2011. En nombre de todos nuestros lectores me estoy extendiendo otra GRACIAS de corazón gigante para todos aquellos que contribuyen a esta publicación. ¡Gracias! La edición de hoy nos trae noticias sobre la construcción de puentes, la seguridad de Sayulita después de la inundación, las necesidades de la guardaria de Sayulita, y un nuevo AEE Tele en Sayulita. Grandes cosas. El artículo de Andrea sobre la temporada de otoño puede ayudar a mucha gente entender las temperaturas que disfrutamos hhora. Astrid tiene conversaciones con uno de nuestros colaboradores, Dr. Moy, y Octavia y Daniel proporcionan un conocimiento en profundidad de un animal que muchos de nosotros vemos en las afueras del pueblo. SayulitAnimals está de regreso con una nueva mascota para que alguien la adopte y concluyamos con las recomendaciones de logística, tanto para los viajes aéreos como la predicción de olas para el surf. En una nota del negocio, El Sayulero da la bienvenida al Sayulita Consulting Group al pueblo y sólo un recordatorio de que la Librería Sayulita no reanudará las horas regulares hasta el 29 de noviembre. Leah Jewall, la gerenta, ha estado ocupado con sus contribuciones a El Sayulero y sus servicios de traducir ya son disponibles para los residentes de SayulitaIan HodgeDueño: ElSayulero.com |
|
New Pedestrian Bridge Completed
| By: Leah Jewall
 The new white pedestrian bridge span has been positioned over the river since Monday, and today the ramps went up on either side to complete it. It was fully operational by this afternoon, and is now the only access across the river. On the north side of the river, heavy wooden planks have been placed across the muddy area between the foot of the bridge and calle Revolución, and a three metre stretch of sidewalk is being built there. Once this stretch is completed, the bridge will be accessible for wheelchairs. More >
El nuevo blanco puente peatonal se ha colocado sobre el río desde el lunes, y hoy instalaron las rampas a ambos lados para completarlo. Fue en pleno funcionamiento esta tarde, y ahora es el único acceso a travesar el río. En el lado norte del río, han colocado dos tablones de madera en la zona del barro entre el pie del puente y la calle Revolución , y están construyendo un tramo de tres metros de banqueta allí. Una vez que este tramo se haya completado, el puente será accesible para sillas de ruedas.. Mas >
|
|
Sayulita Daycare in Need of New Location
| By: Lindsay Walter
The Sayulita Daycare, Estancia Infantil Caritas, located in Tamarindos is in need of finding a new location, a new administrator, teachers and/or volunteers. Many local parents who have children still not old enough to attend kindergarten depend on the local daycare facilities to educate and look after their children while they are at work. The need for a new daycare location comes after recent issues of overdue rent at the current location and lack of administration. The Estancia Infantil Caritas daycare will be closed as of October 29th. . More >
La guardaría en Sayulita, Estancia Infantil Caritas ubicada en el Tamarindo necesita una nueva ubicación, un nuevo administrador, maestros y/o voluntarios. Muchos papas locales que tienen hijos que asisten la guardaría dependen de el para educar sus hijos y cuidarlos mientras ellos trabajan. La necesidad de una nueva guardaría viene después de asuntos con la renta y falta de administración en la nueva ubicación. La estancia infantil caritas se clausurara el dia 29 de octubre. Mas >
|
|
Nature: El Tejon, The Clown of the Jungle
| By: Octavia & Daniel
If you are new to this part of Mexico, and happen to be taking a walk in the jungle of Sayulita, you might see animals a little bigger than raccoons crossing from one side of your pathway to the other. They have long tails held erect, leading many first-time visitors to think they are monkeys. Since there are no monkeys in western Mexico, it can only be the "tejon.". More >
Si usted sea nuevo visitante en esta parte de México, y pase a dar un paseo en la selva de Sayulita, es posible ver unos animales un poco más grandes que los mapaches cruzar de un lado de la vía a la otra. Tienen colas largas y erguidas, lo que lleva a muchos visitantes por primera vez a pensar que son monos. Puesto que no hay monos en el oeste de México, sólo puede ser el "tejón." Los tejones a menudo pueden ser mascotas entretenidos. A diferencia de los mapaches que tienen un carácter más bien desagradable, los tejones son muy amigables y fáciles de domesticar. Mas >
|
|
New Tele Prepa in Sayulita
|
By: Yesica Doreli Ramos GomezSayulita Junior High School, has been converted in the last three weeks, into the new Tele Prepa of Sayulita. This new school is an option primarily for those students who can not afford the costs of going to a school in other villages such as La Cruz de Huanacaxtle, La Peñita or Puerto Vallarta. The new school is also for people who can't be admitted to regular institutions because of their age and for workers who dropped out of school early to join the labor force. More >
La escuela secundaria de Sayulita, se ha convertido desde hace tres semanas, en las instalaciones de la nueva Tele Prepa de Sayulita. Esta opción es principalmente para aquellos alumnos que no pueden costear los gastos de ir a una preparatoria en otros pueblos como La Cruz de Huanacaxtle, La Peñita o Puerto Vallarta. También la escuela sirve para aquellas personas que por su edad no son admitidas en dichas instituciones y para los trabajadores que al unirse a la fuerza laboral dejaron la escuela de lado. Mas >
|
|
Sayulitanimals Hosts Spay and Neuter Clinic October 24th - 26th
| 
We are back! After a much needed vacation followed by flood, destruction and lots of hard work, we are ready to open our doors once more. With renewed fervor, our programs are fully in effect: medical aid for homeless animals, adoption assistance, community education and our free spay and neuter program. What better way to kick off the season than our 5th Free Spay and Neuter Clinic: Sunday-Tuesday, October 24th - 26th! . More >
¡Estamos de regreso! Después de unas vacaciones muy merecidas y luego una inundación, destrucción, y mucho trabajo, ya estamos listos para volver a abrir nuestras puertas. Con fervor nuestros programas ya están en afecto: asistencia medica para los animales sin casas, asistencia de adopción, educación en la comunidad, y las clínicas de esterilización gratuitas. Que mejor manera hay de iniciar la temporada que una clínica de esterilización, el domingo día 24 al 26 de octubre . Mas >
|
Proud sponsor of Sayulita's community newsletter
| 
Superb listings | Fantastic Service | Solid Experience | Stellar Reputation
Sayulita Investment Realty: Helping you find your perfect piece of paradise!
|
|
Playing The Game With 50 LB Baggage
| Grupo Pro Sayulita
Residents often discuss what needs to be brought from the States into Mexcio. Some things are simply not available here.Many things seem more expensive here, although Home Depot and Costco have helped. But even at Home Depot, a shop vac is about twice the price as in the U.S.Does it pay to use up baggage space to bring one from home rather than spend the extra money here?(Although keep in mind, prices here include a 15% tax while prices in the U.S. do not include the state tax-usually 5-7%.)
More >
Los residentes a menudo discuten lo que debe ser traído de los Estados en Mexcio. Algunas cosas simplemente no están disponibles aquí. Muchas cosas parecen más caras aquí, aunque en casa Estación y Costco hayan ayudado. ¿Pero aún en Estación en casa, un vac de tienda está acerca de dos veces el precio como en EEUU lo Hace paga por agotar espacio de equipaje para traer uno de casa antes que gasta el dinero extra aquí? (Aunque tenga presente, los precios aquí incluyen un 15% de impuesto mientras los precios en EEUU no incluyen el impuesto estatal-generalmente 5-7%.) Mas >
|
|
Is Sayulita Safe?
| By: Dr. Moises Cuevas
It is the most frequent question I've had in the last month and although the response has been changing and will change as more time passes, the short answer is, yes, it is safe to visit Sayulita at this time. More >
Es la pregunta más frecuente que he tenido en el último mes y aunque la respuesta ha ido cambiando y seguirá cambiando mientras más tiempo pase, la respuesta corta es sí, es seguro visitar Sayulita en este momento. Mas >
|
|
Fall in Sayulita
| By Andrea Villarrubia
We always used to hear from the old-timers that one day in mid-October, it just suddenly cools off and dries up. It seemed far-fetched, but after five Octobers, I'm a believer. Last weekend was as hot as ever, but Monday morning came on cool, crisp, and humidity-free (you know the season has changed when it's cooler outside than in your AC'd bedroom...). The week has been gorgeous, I was able to blow-dry my hair without sweating, and I am actually wearing a (very lightweight) sweater as I sit here typing, in the middle of the afternoon. More >
Siempre hemos escuchado de los antiguos que un día en octubre, de repente se enfría y se seca. Parecía descabellada, pero después de cinco octubres, soy un creyente. El fin de semana pasado fue tan caliente como siempre, pero lunes por la mañana llegó el fresco, crujiente, y libre de humedad (ya sabes que la temporada ha cambiado cuando está más fresco afuera que en su dormitorio con aire...). La semana ha sido magnífico, tuve la oportunidad de secar mi pelo sin sudar, y en realidad estoy usando un suéter (muy ligero) mientras estoy aquí sentado escribiendo, en medio de la tarde. Mas >
|
|
Web Surf Forecasting
| By: Justin Henderson
Once an arcane science practiced by an elite cadre of wave-obsessed oceanographers, in recent years surf forecasting has been made ultra-easy by satellites and the internet. Today, numerous sites offer up to two weeks of advance forecasts with daily, even hourly updates useful to surfers virtually anywhere in the world, charting swell size and interval, wind speed and direction, tides, weather, and water and air temperatures. These days surfers pretty much know what they'll find when they head out on a wave hunt, or when they get on a plane and fly anywhere in the world to ride waves. More >
Una vez que una ciencia arcana practicado por una élite de oceanógrafos obsesionado por las olas, en la previsión de los últimos años de surf se ha hecho extremadamente fácil por los satélites y la Internet. Hoy en día, numerosos sitios ofrecen un máximo de dos semanas de antelación con las previsiones de todos los días, incluso las actualizaciones por hora útil para los surfistas prácticamente en cualquier lugar del mundo, la cartografía y el intervalo de tamaño de oleaje, la velocidad y dirección del viento, las mareas, el clima y el agua y la temperatura del aire. Estos surfistas días más o menos sé lo que van a encontrar cuando se dirigen hacia fuera en una caza de onda, o cuando se sube a un avión y volar en cualquier lugar del mundo para correr olas. Mas >
|
|
Kids: Hi Dr. Moy!
| By Astrid Vanya
I've been sick a lot lately and have been in to see Dr. Moy so many times I thought it might be cool to get to know him better. So I went in to ask him a few questions about himself.
We sat down in his Sayulita office and I asked him a couple of questions about his childhood. More >
He estado enferma mucho recientemente y he estado a ver al Dr. Moy tantas veces que pensé que estara genial conocerlo mejor. Así que fui a preguntarle algunas preguntas acerca de sí mismo.
Nos sentamos en su oficina de Sayulita y le pedí un par de preguntas acerca de su infancia. Mas >
|
|
Sayulita Street Cleaning
|
This morning I was coming out of my Spanish class at CVIS and saw a sight to behold--A DUST FREE STREET! The 6th graders from CVIS were just finishing up cleaning the entire block in front of the school. It took them less than an hour and it looked amazing! I stupidly had left the house without my camera and ran into the school office looking for a camera. Sandra Avila came up with a couple owned by the school. The first one couldn't focus and the second shot only small files. But I felt that these images were inspiring enough to share. More photos >
Esta mañana yo estaba saliendo de mi clase de español en CVIS y vio un espectáculo para la vista - LIBRE DE POLVO A LA CALLE! El 6 º grado de CVIS fueron terminando de limpiar el bloque entero frente a la escuela. En menos de una hora ellos y se veía increíble! Estúpidamente había salido de casa sin mi cámara y corrí a la oficina de la escuela en busca de una cámara. Sandra Ávila se acercó con un par de propiedad de la escuela. La primera no podía concentrarse y el segundo disparo archivos pequeños. Pero sentí que estas imágenes fueron inspiración suficiente para compartir.
Mas fotos >
|
|
Pet of the Week "Buddy"
|
 Buddy was found nearly dead on the side of the road. Now he is healthy and strong. Buddy would be great for a surfer or beach lover because he swims through the waves like a dolphin! He also loves to go for walks and fetch sticks in the water. He is not noisy or hyper. He is very gentle and extremely loving. He is about 15-20 pounds, black and tan coloring, and he has gorgeous eyes. He is loyal and would make a great guard dog to help keep your property secure, but due to his need for socialization and love of the beach, he cannot be tied up at a house. Buddy is very special. Does anyone have a good heart and home for him?
Encontraron a Buddy casi muerto por un lado de la calle. Ahora es saludable y fuerte. Buddy seria perfecto para un surfista o amante de la playa porque le encanta nadar por las olas como un delfín. También le gusta ir a pasear e ir a buscar palos que le tiras. No es hiperactivo ni ruidoso. Es muy tranquilo y amable. Pesa unos 10 - 15 kilos, es negro y beige y tiene ojos hermosos. Es muy leal y seria buen perro guardián para la seguridad de tu propiedad, pero no puede estar atado afuera de una casa porque le gusta socializar y jugar en la playa. Buddy es muy especial. ¿Alguien tiene un buen corazón y hogar para el?
|
This Week's Sayulero: Simon Clarke
| |
1. Where are you from? I'm from England. I was born in Birmingham, but grew up in Cornwall. I'm trained as a silver star waiter and bartender. I'll be 37 in December.
2. What brought you to Mexico? I flew to Puerto Vallarta in 2003 to be the best man at my best friend's wedding. I liked it here so I decided to stay.
Read entire interview >
1. ¿De dónde eres? Soy de Inglaterra. Nací en Birmingham, pero me crecí en Cornwall. Estoy capacitado como camarero estrella de plata y barman. Voy a tener 37 años en diciembre.
2. ¿Qué te trajo a México? Volé a Puerto Vallarta en 2003 a ser el padrino en la boda de mi mejor amigo. Me gustó aquí, así que decidió quedarme.
Leer toda la entrevista >
|
|
THANK YOU | GRACIAS
|
Thanks for reading. Please let us know your opinions,
suggestions,
complaints or anything else you feel will help make Sayulita a better
place in which to live and vacation.
Sincerely,
Ian & Kerry Hodge Owners: SayulitaLife.com and ElSayulero.com |
|
|