Receive El Sayulero every week!
 |

|
Date:
August 13th, 2010
Subscribers (emails): 5,612
Frequency: Emailed every
Friday (biweekly in summer)
Owners/Publishers: Ian & Kerry Hodge
Send NEWS ideas to: Lindsay@ElSayulero.com
Sales/Advertising: info@ElSayulero.com
Past Articles: Posted online at
website
Sponsored, financed, and supported by:

|
Calypso
| 
Fresh Tuna @ Calypso So fresh you might need a net to keep it on your
plate!

|
Get Fit Now!!!
| 
Oceanfront open group exercise
classes Visit
MexiFit
|
|
|
Greetings 5,612 El Sayulero Readers,
 Here we are in mid August and I hope residents and visitors in Sayulita are finding ways to keep cool during these hot summer days we have been experiencing and taking cover during the night's heavy rains and tropical storms. The temperatures have significantly risen over the last couple of weeks and the town is slowing down during the mid day heat waves. However last night the plaza was full of activity with musicians playing African music while locals and visitors strolled about enjoying an ice cream or a cool beverage. This week's El Sayulero newsletter comes with some very sad news of a community resident who passed away last week. Sergio Ibáñez, a good friend to so many in Sayulita and a professional chef with a private catering business here in town passed away suddenly of a heart attack in the early hours of the morning on August 1st. Sergio will be sadly missed. Our condolences go out to his family. Thanks for reading Ian Hodge General Editor: ElSayulero.com =========================================
Saludos a los 5,479 lectores de El Sayulero,
Aqui estamos a medios del mes de agosto y espero que todos los residentes y visitantes encuentren maneras para refrescarse durante estos dias calurosos de verano que hemos tenido y espero que las lluvias fuertes y tormentas tropicales no le afecte a nadie. Las temperaturas han subido mucho en estas ultimas semanas y las calles se ecuentran tranquilas durantes el medio dia cuando el sol esta mas fuerte. Sin embargo, anoche habia mucha actividad en la plaza con musicos tocando musica africana mientras locales y visitantes caminaban por la plaza disfrutando de un nieve o una bebida refrescante.
El Sayulero de esta semana trae malas noticias con la perdida de un residente en la comunidad. Sergio Ibáñez, un buen amigo de mucha gente aqui en Sayulita se fallecio de un paro cardiaco en la madrugada del dia 1 de agosto. Sayulita extranara a Sergio. Nuestras condolencias para su familia. Gracias por leer.Ian HodgeDueno: ElSayulero.com |
Sayulita Remembers Sergio Ibáñez
| Sayulita
lost a member of our community last week. Sergio Ibáñez, a private
chef here in Sayulita passed away Sunday August 1st in the early hours
of the morning due to a sudden heart attack during a stay in
Guadalajara. Sergio lived here in Sayulita and would travel between
Sayulita and Guadalajara. He loved living in a coastal town, spending
time with his friends and family and was an excellent chef with a
personal catering business very popular with locals and tourists alike.
Sergio found great friendships and work opportunity here in Sayulita.
Sergio leaves behind his wife Josefina and young daughter Ana Teresa.
Sergio will be truly missed here in Sayulita by all that new him
personally as well as those who had the great fortune to taste his
culinary creations.
Sayulita perdió a
un gran miembro de la comunidad la semana pasada. Sergio Ibáñez, un chef
privado aquí en Sayulita falleció durante un viaje a Guadalajara en la
madrugada el domingo 1 de agosto de un paro cardiaco. Sergio vivió aquí en Sayulita
y seguido viajaba a Guadalajara. A Sergio le encantó vivir en un pueblo costal,
pasar tiempo con su familia y sus amigos y era un excelente chef con su propio negocio de catering que fue muy exitoso entre los locales y turistas. Sergio
encontró buenas amistades aquí en Sayulita y oportunidades laborales. Sergio
deja su esposa Josefina y su hija Ana Teresa. Sayulita extrañará mucho a
Sergio, todos los que lo conocian personalmente y los afortunados de poder probar sus creaciones culinarias recordaran de Sergio.
|
Casa Iguana For Sale By Owner
| Reduced to $599,000 USD! Originally asking $899,000 USD
 Casa Iguana in Sayulita is a large Spanish style
house in the prestigious north end that sits perched above the tree
tops with fantastic views of the ocean, pueblo and mountains.
Spanish style house Ocean views Lush mature gardens Two car garage Outdoor living space Two blocks to the beach
More pics and owner contact info here |
Corrections to Calle Coral
| By: Leah Jewall
Calle Coral is not being completely reconstructed or cobblestoned from
Revolución to Palmar, nor will it be changed into a major thoroughfare. Calle Coral is considered a secondary road in Sayulita, and is
therefore not eligible for government funding. Consequently, any road
improvements need to be funded by the street's residents. However, not
all of the property owners on calle Coral have chosen to participate in
the paving project, resulting in the road being only partially paved,
leaving the remainder as a dirt road.
More > La calle Coral no está siendo totalmente reconstruida ni adoquinada
de Revolución a Palmar, ni se transformará en una carretera importante. La
calle Coral es considerada una carretera secundaria en Sayulita, y por
lo tanto no pueden optar a financiación del gobierno. En consecuencia,
cualquier mejora de carreteras debe ser financiada por los residentes
de la calle. Sin embargo, no todos los dueños de las propiedades en la
calle Coral hayan decidido participar en el proyecto de pavimentación,
resultando en el camino que es sólo parcialmente asfaltada, dejando el
resto en un camino de tierra. . Mas > |
Sayulita's New Sport For Youths: Boxing
| By: Lindsay Walter
Boxing has kicked off in Sayulita with an amatuer Boxing team which
formed back in April and now the group consists of nine boys and girls
between the ages of 10 and 19. The boxing team has now held their
second boxing match of the year here in Sayulita. The first boxing
match took place on May 1st, the second had a larger turn out and took
place on July 24th at Santos Virgen's Gardenias Salon. The July 24th
tournament was a municipal tournament against Puerto Vallarta, San Juan
and Guadalajara.
More > El boxeo se ha convertido en un deporte popular en Sayulita con el
equipo de box amateur y se formo en abril y ahora el grupo consiste de
nueve niños y niñas entre las edades de 10 a 19. El equipo de box se ha
llevado a cabo dos funciones en Sayulita, la primera el 1 de mayo y
ahora el 24 de julio en el salon Gardenias de Santos Virgen. Mas > |
Proud sponsor of Sayulita's community newsletter
| 
Superb listings | Fantastic Service | Solid Experience | Stellar Reputation
Sayulita Investment Realty: Helping you find your perfect piece of paradise!
|
Nature: Parotas in Sayulita
| By: Octavia & Daniel
After a vacation away, I always know I am home as I head into the final
stretch of the highway past Bucerias, heading towards Sayulita. The
roadside pandemonium ends, and the jungle greets me. Towering above,
sometimes creating a tunnel-like feel, are the giant Parota trees.
Their beautiful form is a welcoming for me, a symbol of this area,
hence the name of the neighboring town "La Cruz de Huanacaxtle". More >Después de unas vacaciones lejos, yo siempre sé que estoy
cercando a mi casa cuando llego hasta al final de la carretera, pasando
Bucerías hacia Sayulita. El caos en la carretera termina, y la selva me
saluda. Altísimos como torres, muchas veces los árboles crean como tipo
túnel y estos árboles gigantes se llaman la Parota. Su hermosa forma me
da la bienvenida. Son un símbolo de esta zona, y de ahí viene el nombre
de la comunidad vecindaria de "La Cruz de Huanacaxtle". Mas >
|
Back-to-School Countdown in Sayulita
| Andrea Villarrubia
With just 10 days left before the school year starts in Sayulita, it's
time to make the most of these long, hot summer days with the family.
Here are ten fun ways to fill your last school-free days with the kids,
in and around Sayulita: More>
Sólo faltan diez días de vacaciones antes que el año escolar
comience en Sayulita, y es el momento para aprovechar estos largos días
calurosos del verano con la familia. Aquí hay diez maneras divertidas
para llenar sus últimos días sin clases para los niños, en Sayulita y
los alrededores: Mas>
|
A View From The Line-Up: A Northwest Passage
| By: Justin Henderson
About a month after arriving here in Seattle, I finally got to the
coast and rode some North Pacific waves last week. The northwest
coastal scenery was fabulous, hanging with friends and family
wonderful-but the water was COLD and the waves mediocre at best. This
northwest surf safari served to remind that living and surfing in
Sayulita is a real privilege. Still, it was an adventure of a sort,
surfing a "local" spot called Hobuck Beach, and the tale is worth
telling, if only to offer contrast with the simplicity and ease of
surfing in Mexico.
More > Aproximadamente un mes después de llegar aquí en Seattle,
finalmente llegué a la costa y se dirigió algunas olas del Pacífico
Norte la semana pasada. El paisaje costero del noroeste fue fabuloso,
salir con amigos y familia maravillosa, pero el agua estaba fría y las
olas mediocres en el mejor. Este surf noroeste safari sirvió para
recordar que la vida y el surf en Sayulita es un verdadero privilegio.
Aún así, fue una aventura de una especie, de exploración de un "local"
lugar llamado Playa Hobuck, y el cuento es digna de ser contada, aunque
sólo sea para ofrecer el contraste con la sencillez y la facilidad de
navegación en México. Mas > |
Fitness: It's Flaca Time!
| By: Josh & Shelly
The temps are rising, the humidity is thickening, and the ocean is
turning into a warm bath; it's the perfect time to get in shape! We
know you're thinking the opposite, but hear us out before you make up
your mind.
More > Las temperaturas están subiendo, la humedad está aumentando y el mar se
está convirtiendo en un baño caliente - ¡es el momento perfecto para
ponerse en forma! Sabemos que usted está pensando lo contrario,
pero escúchenos antes de que se decida. Mas > |
Paid Advertisement
| 
|
The Goose That Lays The Golden Eggs
| By: Grupo Pro Sayulita - Eric Rudd
Sayulita has grown. Often a children's fable can point out serious
issues. One comparison I've been making is with the goose that lays the
golden eggs. Sayulita represents the goose and the golden eggs are jobs
from construction, jobs from restaurants and stores and generally all
the tourist dollars that come here each day. More >
Sayulita ha crecido. A menudo un cuento de niño puede indicar
problemas serios. Una comparación que he hecho es el ganso que pone los
huevos dorados. Sayulita representa el ganso y los huevos dorados son
los trabajos de construcción, los trabajos en restaurantes, las tiendas
y el turismo por general que genera dinero cada día aquí en el pueblo. Mas >
|
Los Ayala Town Plaza
| By: Christina Stobbs
Town plazas are very important to the Mexican culture and their
families, as they serve as a gathering place for all the community to
enjoy. Traditional Mexican towns embrace town plazas, otherwise known
as zocalos; a place where children play; locals gather to chat and
relax; they are the site of lively fiestas, and civic and cultural
events. Until most recently one square block of earth and sand served
as the town plaza for Los Ayala. More >
La plaza de un pueblo es muy importante para la cultura mexicana y
sus familias, ya que sirve como lugar de reunión y diversión para toda
la comunidad. Tradicionalmente los pueblos mexicanos se acogen a la
plaza, también conocida como zócalo, como un lugar donde juegan los
niños, los vecinos se reúnen para charlar y relajarse, y siempre es un
lugar de fiestas animadas del pueblo como para eventos cívicos y
culturales. Hasta recientemente una cuadra entera de tierra y arena fue
la plaza de Los Ayala. Mas >
|
The Good Ole Days
| By: Maria Zache
Opening the daily business section, I see that the lead story (in our
local newspaper here in the U.S.) is about Coca-Cola. Mexican coke, to
be precise. It seems that the imported beverage is gaining a cult
following in the U.S., with aficionados billing it as being "Old Coke."
Citing the glass bottles and the cane sugar used in its production,
fans of Mexican coke find that the taste is much more enjoyable than
modern coke made with corn syrup and usually only available in plastic
bottles. Many Mexican and other grocery stores in the U.S. are stocking
Mexican-made Coca-Cola and consumers are ready to pay the imported
price. More >
Al abrir el periódico a la sección empresaria (en el periódico local
aquí en EE.UU.), veo que el articulo principal se trata de la
Coca-Cola. Coca-Cola mexicana para especificar. Parece que esta bebida
importada tiene muchos aficionados en los Estados Unidos, y lo ven como
la antigua Coca-Cola. Se vende en botellas de cristal, se fabrica con
cana, y los aficionados de Coca-Cola mexicana encuentran el sabor más
rico que la Coca-Cola hecha en EE.UU. de botellas de plástico y hecha
con jarabe de maíz. Muchas tiendas de abarrotes mexicanas u otras ahora
importan Coca-Cola hecha en México, y los consumadores están dispuestos
a pagar un precio más alto por ello. Mas >
|
Sayulita Mango Lassi
| By: Astrid Vanya
My favorite drink is a Mango Lassi. I like it because it tastes good
and it is easy to make if you're a little thirsty and a little hungry
and your parents are sleeping. Since there are lots of mangos in
Sayulita right now, it's not expensive to get mangos, in fact you can
get mangos for free! My school, Costa Verde, has lots of mangos falling
from the trees.
More >
Mi bebida favorita es un Lassi de Mango. Me gusta porque tiene buen
sabor y es fácil de hacer si usted tiene un poco de sed y un poco de
hambre y si sus padres estén durmiendo. Hay un montón de mangos en
Sayulita ahora y no es caro comprar los mangos, de hecho, ¡usted puede
conseguir los mangos de forma gratuita! Mi escuela, Costa Verde, tiene
un montón de mangos cayendo de los árboles. Mas >
|
Home & Away: The Age of Entitlement
|  By: Letitia GumbyI look after the bookings for our guest house in Sayulita. Generally,
I love my "job" and have made many long-distance friendly acquaintances
purely through these emails, as we're not always in Sayulita when our
guests are. Half my life is spent living and working in Montreal, the
other half in Sayulita. A good arrangement, generally speaking. I
never grow tired or restless with one or the other and am happy with my
life. More >Me ocupo de las reservas para nuestra casa de huéspedes en Sayulita. En
general, me encanta mi "trabajo", y han hecho muchas amistades
amistosas de larga distancia a través de estos correos electrónicos, ya
que no siempre estamos en Sayulita cuando nuestros clientes estén. La mitad de mi vida estoy trabajando en Montreal, la otra mitad en Sayulita. Un buen arreglo, en términos generales. Nunca me canso ni me inquieta demasiado con uno u otro lugar,y estoy feliz con mi vida. Mas >
|
Where to Eat in August in Sayulita
|
Last August I remember riding bikes around with my husband and daughter
looking for a place to eat dinner. None of our usual places were open,
so we ended up eating ice cream and going home--not horrible, but we
were still kinda hungry. Last month I went around asking some of the
local eateries if they would be open during August. Here are a few
that you can count on (if it's not their day off) for a dinner this
month... More Photos > El agosto pasado recuerdo ir en bicicleta por ahí con mi esposo e hija en busca de un lugar para cenar. Ninguno
de nuestros lugares habituales estaban abiertos, así que terminamos
comiendo un helado y volvimos a casa - no estuvo horrible, pero todavía
estábamos un poco hambrientos. El mes pasado fui preguntando a algunos de los restaurantes locales si estarían abiertos durante agosto. A continuación hay algunos con que usted puede contar (si no es su día libre) para una cena este mes ... Mas fotos >
|
This Week's Sayuleros: Dona Chelo and Don Aurelio Becerra
|
Where you were born and how old are you? Don
Aurelio: my full name is Aurelio Becerra. I was born in Amatlan de
Canas, Nayarit in November of 1910, the year of the revolution. I am
going to be 100 years old this year. I had an aunt who lived to be 115
years old.
Doña Chelo: My name is Consuelo Ramirez Partida. I am 78 years
old. I came to Sayulita with my husband when I was 13 years old. We
have been in Sayulita for 65 years.
Read entire interview >
¿Dónde naciste y cuántos años tienes? Don
Aurelio: mi nombre completo es Aurelio Becerra, nací en Amatlan de
Canas, Nayarit en noviembre de 1910, el año de la revolución. Este año
cumpliré 100 años. Tuve una tía que vivió hasta la edad de 115.
Doña Chelo: me llamo Consuelo Ramirez Partida y tengo 78 años.
Vine a Sayulita con mi esposo cuando tenía 13 años. Tenemos 65 años
viviendo aquí.
Leer toda la entrevista >
|
THANK YOU | GRACIAS
|
Thanks for reading. Please let us know your opinions,
suggestions,
complaints or anything else you feel will help make Sayulita a better
place in which to live and vacation.
Sincerely,
Ian & Kerry Hodge Owners: SayulitaLife.com and ElSayulero.com |
|
|
|
|