Greetings!
Welcome to
"In Other Words"
from
Monterey, California -- The Language
Capital
of the World.
If you would rather
receive our
monthly healthcare version of In Other
Words, just visit our subscription
center
here www.languageline.com/newsletter,
log in, and change your newsletter preferences.
Follow us on Twitter here
and here. And on Facebook here.
New! Language Line Services Jobs Now on Facebook |
 |
Hello everyone! Wanted you to know that it's now even easier for you to apply for a position at Language Line Services.
Just visit Language Line Services' Fan Page on Facebook. Then click on the "Jobs" tab along the left margin of the page. New job openings are added every week, so visit often!
If you have near-native proficiency in both English and another language and are looking for employment with a company that will provide you with the training and coaching into this exciting profession, we have an opportunity for you.
Per Winnie Heh, Senior VP of Global Operations of Language Line Services: "Interpreting is a profession that requires language skills, a wide knowledge base, mental agility and most importantly the compassion for those whom they assist.
"We are proud to have opened the door for thousands of interpreters into the language access industry through our comprehensive and rigorous training program."
Take a look at our listings now and good luck to you!
PS: You can also visit our Careers section here www.languageline.com/careers >>
EEO/AA Employer. Some positions may have been filled by the time you apply. However, new positions open up every week.
|
Taiwanese Immigrants in the United States |
 |
Jeremy Lin, current superstar of the New York Knicks, and the first Taiwanese American to reach the heights of professional basketball, has put the spotlight on his parent's homeland of Taiwan.
Mr. Lin's mom and dad were just two of the 358,000 Taiwanese immigrants residing in the United States in 2010.
That number represented 0.9 percent of the country's 40 million total foreign born, making the Taiwanese-born population comparable in size to the Italian, Iranian, and Brazilian foreign-born populations.
This is the latest of a series from the "Migration Information Source", published by the Migration Policy Institute.
Despite accounting for only a small share of all US immigrants, the Taiwanese government has estimated that more than half of all Taiwanese emigrants live in the United States.
This Spotlight focuses on Taiwanese immigrants residing in the United States and examines the population's size, geographic distribution, admissions categories, and demographic and socioeconomic characteristics.
Some of the more interesting highlights from this article on Taiwanese-Americans include:
- Nearly half of the Taiwanese-born population resided in California in 2010.
- Taiwan was the fifth most common country of origin for international students studying at US institutions of higher learning in 2010.
- Taiwanese immigrants are less likely than the foreign born overall to be recent arrivals to the United States.
- Taiwanese immigrant women outnumbered men in 2010.
- About half of Taiwanese immigrants were limited English proficient in 2010.
- Almost all of the Taiwanese immigrants who were limited English proficient in 2010 reported speaking "Chinese," Mandarin, or Formosan.
- In 2010, Taiwanese-born adults were more than three times as likely to have obtained an advanced degree as the native born and the foreign born overall.
- More than half of all employed Taiwanese-born men reported working in management, business, and finance; information technology; and other sciences and engineering professions in 2010.
- Almost one-quarter of employed Taiwanese-born women reported working in management, business, and finance occupations.
If you and your organization serve Taiwanese American communities, this extensive MPI series of articles provides a wealth of information.
|
Introducing Language Line Translation Solutions |
 |
Lingo Systems, a subsidiary of Language Line Services since 2008, has a new name - Language Line Translation Solutions or LLTS.
Our Portland, Oregon-based colleagues have offered premier translation and localization services now for over 20 years.
If you are a Language Line Services customer for a while, you may already know the name, and the quality, of Lingo Systems.
This is more than just a renaming of Lingo, however.
It is one more step closer to delivering a complete set of language communication solutions for you and your organization, helping you expand your markets locally and internationally.
Here are just a few types of projects you can accomplish through Language Line Translation Solutions:
- Translating your customers correspondence such as letters and emails
- Translating technical documents and customer guides
- Translating and keeping knowledge bases updated to support your customers or your internal help desks
- Translating legal documents and consumer identification papers
- Translating and embedding language within software, mobile applications and devices
- Localizing all or part of your web site to address target markets in the US, or around the world
- Creating localized training materials to support your major global software roll out
- Localizing product videos and other marketing materials
- Packaging and branding localizations in multiple languages
Any of these services can help you deliver exceptional customer care, and incremental revenue, by communicating in your customer's own language.
In addition, these services can be provided, and billed, as part of your existing Language Line Services account.
To learn more about Language Line Translation Solutions or to receive a free quote on your project, visit our newly named colleagues' website here >>
And read the "Lingo to LLTS" news release here >>
|
An Open Letter To Medical Interpreters Worldwide |
 |
Today, February 22, 2012, is a milestone day in the lives of medical interpreters and the healthcare professionals and patients they serve.
Today the National Board of Certification for Medical Interpreters (National Board), the certifying body for Certification for Medical Interpreters (CMI), merged with the International Medical Interpreters Association (IMIA) and has completed the process of applying for national accreditation.
As one of its co-founders, I am very excited about the merger of the National Board as part of the International Medical Interpreters Association, the oldest association of interpreters in the nation.
It has been a long journey since 2007 when I, along with Jeanette Anders, Linda Joyce, and members of the Language Line Services team, first stepped up and urged that all stakeholders come together in the mission of developing a national standard for medical interpreters.
That year we funded the first annual National Medical Interpreter Certification forum in Boston on May 1, 2007 and invited all to put aside their differences and come together and work toward that mission.
Please read the rest of this open letter to medical interpreters here >>
Read "The National Board of Certification for Medical Interpreters Merges with the IMIA And Applies for Accreditation" new release here >>
|
Thank You For Subscribing! |
 |
Each month
you'll
receive our free
monthly email newsletter...
featuring
news,
tips,
interviews, surveys, stats, special offers
and
other useful information to help you better
serve limited English speakers.
If you enjoyed this issue, share it
with your colleagues and friends. Just
ask them
to visit
our website and subscribe.
They'll receive the bonus "11 Tips for
Working with an Interpreter" as our way of
saying thank you.
By the way, your information will never
be shared with
anyone, ever! See
our Privacy Policy here.
|
|
|