Greetings!
Welcome to "In Other Words".
If you would rather
receive our
monthly general interest version of In Other
Words, just visit our subscription
center
here www.languageline.com/newsletter,
log in, and change your newsletter preferences.
Follow us on Twitter here
and here. And the latest from Language Line Services'
CEO Louis
Provenzano here.
And, finally, if you are a Language Line Services customer and are pleased with our service, why not pass our name along to your colleagues in other organizations.
Ask them to write to pr@languageline.com and we'll have someone contact them right away.
Thank
you!
Migration Policy Institute's New Guide to the Language Portal |
 |
Migration Policy Institute's New Guide to the Language Portal
By Laureen Laglagaron, Policy Analyst
National Center on Immigrant Integration Policy,
Migration Policy Institute
MPI's new Language Portal is a digital library of close to 600 resources relating to the use of language access services in social services and public safety agencies.
Developed with guidance from the Annie E. Casey Foundation's Language Access Practitioner's Network and support from the Annie E. Casey Foundation, MPI's National Center on Immigrant Integration Policy has sought to leverage existing knowledge and expertise on language access issues and services through the creation and launch of our Language Portal.
Read the rest of this Migration Policy Institute article - and explore the Language Portal - here >>
|
Introducing Language Line Services' "Center for Language Access Excellence" |
 |
Subject matter expert speakers available to your organization on a variety of topics related to language access, standards, best practices, and more.
Language Line Services, through its "Center for Language Access Excellence", now offers subject matter expert (SME) speakers on:
- Language access, standards, best practices,
- Ensuring compliance with the Joint Commission new and revised standards, Federal and State regulations/statutes, Title VI, CLAS standards, and more,
- Performance measurement and quality improvement, and
- Developing and implementing a language access program
Speakers from Language Line Services include:
-
Louis F. Provenzano, Jr., President & CEO, speaking on topics including: Interpreting the Difference, Implementing a Language Access Program, Reimbursement, Lobbying and Advocacy.
- Jeanette Anders, Sr. Manager, Healthcare Market & Stakeholder Relations. Topics will include: Stakeholder Relations, Compliance
- Oscar Arocha, Senior Executive, Global Strategic Initiatives. Topics: Patient-Centered Care Technology and Language Program Operations
- Martin Conroy, Senior Manager for Public Sector Programs. Topics: Government Affairs, State Regulations, Compliance
- Danyune Geertsen, Director of Interpreter Training and Quality. Topics: Interpreter Competency Testing, Training, Certification
- Douglas Green, Senior Manager. Topics: Utilization/Cost Efficiency Models
- Lourdes (Lulu) Sanchez, Senior Manager, Customer Experience. Topics: Language Access Implementation, Cultural & Linguistic Training & Awareness
Tap into Language Line Services' consultative experts who can provide advice on many of the issues facing healthcare providers today.
Consider our team of SMEs as a complementary expansion of your own resources:
- Improve efficiency and productivity through the advice and use of subject matter experts
- Participate in pilots
- Significant value add
- Reduce consultant costs
- Resource for your own language access customer task force
- Educational sessions, grand rounds, forums etc.
- Speakers at national and international conferences
- Onsite seminars or online webinars
To learn more, or to request a speaker, visit this page.
When completing the form, please use the "Comments" box to let us know the dates and location of your event, proposed topic area, and any other information that will help us provide the best speaker for your group. Thank you!
|
Fifth Annual National Medical Interpreter Certification Forum |
 |
Fifth Annual National Medical Interpreter Certification Forum Honors Industry Pioneers, at Language Line Services and IMIA with Founders Awards
First Nationally Certified Medical Interpreter Also Recognized for Individual Contributions to Language Access Industry
WASHINGTON, June 28, 2011 /PRNewswire/ -- The recently concluded Fifth Annual National Medical Interpreter Certification Forum honored language access pioneers Izabel Arocha, Executive Director of the International Medical Interpreters Association (IMIA), and Louis F. Provenzano, Jr., CEO and President of Language Line Services, with "Founders Awards" for their significant contributions to the industry and advancement of the profession of medical interpreters.
_______
The Forum also honored Habib Serrano, a federal, legal and medical interpreter, for his individual contributions to the industry. Serrano was the first interpreter to receive the Certified Medical Interpreter (CMI) credential through the National Board in early 2010. He is currently the National Board's secretary.
_______
IMIA, the oldest and largest medical interpreter association in the world, and...
Language LineŽ University, the interpreter testing and training division of Language Line Services, established an open and inclusive collaboration of stakeholders to develop the first national medical certification program.
Industry stakeholders met each year since 2007, ultimately creating the Certification for Medical Interpreters (CMI) designation.
They also established The National Board of Certification for Medical Interpreters in 2009 to ensure patient safety by creating a mechanism to evaluate the knowledge base and competency of medical interpreters.
Read the rest of this PRNews release here >>
|
Attention: Hospital Administrators, Compliance Officers, Language Access Coordinators, Programs and Risk Managers |
 |
Providing effective communication is essential for access to quality care for limited English proficient patients and families.
The Joint Commission new and revised standards require hospitals to carefully review its current processes and procedures and make the necessary adjustment to ensure compliance.
We invite you to spend an hour with a former regulator who will help address compliance issues and concerns and ensure that you have the right tools and proof of interpreter competency as required by The Joint Commission.
Join us for this free web demonstration will also address The Joint Commission's Patient-Centered Communication standards and review tools, resources, solutions and best practices that will help hospitals meet these standards.
Date: Tuesday 7/19/2011
Time: 10:00 am Pacific / 11:00 am Mountain / 12:00 pm Central / 1:00pm Eastern
Topic: Regulatory Readiness - Ensuring Compliance with Regulatory Requirements for Effective Communication
Speaker: Martin Conroy (pictured above), former Regulator and Director of the Division of Acute and Primary Care Services at the New York State Department of Health, with 37 years of public service responsible for the regulatory oversight of hospitals and clinics, including language access
Register Now by emailing to languagelinespeakers@languageline.com - Confirmation and dial-in information will be distributed upon registration.
Hosted by Language Line Services and its new "Language Access Center for Excellence"
_______
Would like to request a speaker for your organization's future event? Contact janders@languageline.com
|
"Losing Less in Translation" by Rick Bukata, MD |
 |
As of January 1, 2011, the Joint Commission requires the use of "qualified translators" in the emergency department 24/7.
The emergency department is undoubtedly the area of the hospital that most frequently requires the services of interpreters.
Most hospitals subscribe to telephone-based interpreter services, but using them, except for the most uncommon languages, can be a hassle in that ED patient encounters not only require communication with the patient when an initial history is obtained, but often times throughout the course of the visit.
There is ongoing communication that is required for a myriad of reasons, from assessing the response to treatment to the progression of symptoms to providing aftercare instructions.
Clearly, repetitive calls to telephone-based translation services for these additional communications is not likely to happen and traditionally the ED staff and the patient and/or his/her family generally have made do.
Is this ideal? Certainly not. But, until now, EDs have gotten by.
Have there been some negative consequences regarding inadequate translation? This must be the case.
As a matter of fact, a study entitled Language Proficiency and Adverse Events in U.S. Hospitals: A Pilot Study that was published in the International Journal of Quality in Healthcare in 2007 found that more communication-related adverse events were reported for patients with limited English proficiency than those who spoke English.
Other studies note more problems with follow-up care in these cases as well.
Read the rest of this Emergency Physician Monthly article by Rick Bukata, MD here >>
|
Upcoming Events, Conferences & Meetings |
 |
International Federation of Translators
June 9-10
This summer, ATA will host the International Federation of Translators (FIT) XIX World Congress in San Francisco, California.
FITs triennial conference and exhibition offers a unique educational program focusing on international and intercultural translation and interpreting. Presentations will include workshops, panel discussions,
and scholarly papers from a diverse and experienced group of language professionals. The meeting is a tremendous opportunity for
attendees and ATA members to share, learn, and network with colleagues from around the world.
Look for details and registration
information online at http://www.fit2011.org/register.htm
_______
NATI 12th Regional Conference
August 4-6
"Language Rx: Prescription for Language Access"
Durham Research Center at the University of Nebraska Medical Center with the support of the College of Public Heath's Center for Reducing Health Disparities
Find the 2011 conference information at www.natihq.org.
As always NATI has an excellent selection of sessions on medical and legal translation and interpretation, language skills development, interpreter skill sets, translator tools and techniques, freelance business building, and language access policy and regulation.
Networking and fun are just the icing on this cake!
Contact bonet@cox.net for details.
_______
2011 TAPIT Conference
September 9-11
Annual Conference 3-Day COMBO Friday, Saturday, and Sunday - Always speakers of merit to give interesting, insightful, and informative presentations about their specialized field from the world of interpreting and translating. http://www.tapit.org/events/details?id=47
_______
Texas Alliance for Patient Services (TAPS), September 14-15
Patient-Centered Care Will Be the Center of Discussion at TAPS'
35th Annual Conference www.taps-online.org > >
This information-packed event promises to deliver innovative and interactive learning opportunities for various stakeholders: patient advocates, patient representatives, complaint/risk management, patient relations, guest services, quality management, social work, nursing, service excellence, patient satisfaction, healthcare interpreters, and spiritual care professionals such as chaplains.
Contact: Angelica Martinez at
amartinez@TAPS-online.org
_______
2011 IMIA Conference
September 30 - October 2
Join us at the 2011 International Medical Interpreters Conference to celebrate IMIA's 25th Anniversary as an Organization!
Preliminary Conference Program Now Available for Review!
Client Education - Everyone's Responsibility
The Joseph B. Martin Conference Center at Harvard Medical School, Boston, MA, USA
Preliminary Conference Program Available for Review at:
http://www.imiaweb.org/uploads/pages/589_4.pdf
To register go to:
http://www.imiaweb.org/conferences/confreg2011.asp
For Conference Information please visit:
http://www.imiaweb.org/conferences/2011conference.asp
|
We Are Hiring! Join Language Line Services |
 |
Language Line Services,
the leader
in language interpretation,
is seeking to increase its interpreter team
in many languages, as well as offering a wide
variety of corporate openings.
Over-the-phone, Certified Medical Spanish Interpreters (CMI) to work from home in the U.S. Must have passed the National Medical Interpreter Certification Exam or be CMI certified through Language Line Services.
We are very actively seeking two experienced on-site interpreters in Contra Costa County, California. One in Punjabi, the other in Farsi. Formal training/certification preferred.
As for work-at-home, over-the-phone interpreters, we have openings, especially in Spanish, and in a number of other
languages including:
- Cakchiquel
- Chaldean
- Hassaniyya
- Hausa
- Karen
- Karenni
- Mixteco
- Nepali
- Trique
- and several others (see our Web site)
And, finally, top Corporate opportunities include:
- Account Manager - Healthcare East Coast
- Customer Service Representative II, Monterey, CA
- Payroll Specialist-Monterey, CA
- Sales Associate- Monterey, CA
- Sales Executive- East Coast
- Sales Executive- Northeast
For non-interpreter positions, please apply at:
www.languageline.com/careers.
Click on "Apply
Today" under "Corporate Careers" and follow
the directions to add your profile.
EEO/AA Employer. * Some positions may
have been filled by
the time you apply. However, new positions
open up every week.
|
Thanks, again, for Subscribing to "In Other Words" |
 |
Each month
you'll
receive our free
monthly email newsletter...
featuring
news,
tips,
interviews, surveys, stats, special offers
and
other useful information to help you better
serve limited English speakers.
If you enjoyed this issue, share it
with your colleagues and friends. Just
ask them
to visit
our website and subscribe.
They'll receive the bonus "11 Tips for
Working with an Interpreter" as our way of
saying thank you.
By the way, your information will never
be shared with
anyone, ever! See
our Privacy Policy here.
|
|
Services for You, Your Staff and Your Patients |
|
Web-based Advanced Medical Training for Interpreters -
Learn
more about Language Line University's newest professional interpreter training here.
Read
this release to the healthcare media and industry
Report: The Changing Face of the Consumer
From AT&T and Language Line Services - "How to reach multicultural customers with integrated
in-language services".
Download and read your own copy of this latest white paper on effective multicultural marketing.
Order Your
Newest Version of Language
LineŽ
Phones
Here
Need
additional dual-handset Language Line Phones?
Visit our
order page here
New Service Now Available in California - On-site
Interpreting
Learn
more here.
Read
what the leading language industry
research firm says about our new
service
Know The
Facts:
The 10
Questions You Should Ask Any Language Service
Provider
A brief
glimpse at what you're not being told here.
Visit Language Line Services'
"News Room"
For the latest
news about our services,
programs and partnerships.
Sign up for the
Language
Line eBill
Start receiving your combined
electronic
invoice and
language usage report in Microsoft Excel
format
Dial: 1-800-752-6096 or
visit
eBill.
Online "How It
Works" Tutorial
Click
here to see our online training tutorial.
Perfect for your new employees,
or refresher
training for all your staff.
Demo
Line Would
you like
to hear a
recorded demonstration of language
interpretation?
Dial: 1-800-821-0301
Language Line
Video Interpreter
Service
Serve
your deaf and hard of hearing patients at
admitting, pharmacy, and their
bedside... All day, any
day.
Visit
Video Interpreting Services or write to
Video
Interpreter for more information.
Follow Us On Twitter!
Are you a fan of the social networking
website Twitter?
If so, follow us on Twitter here
www.Twitter.com/LanguageLine
and here
www.Twitter.com/LouisProvenzano
You can also follow Language Line
president, Louis Provenzano, at his website
here www.louisprovenzano.com
Visit Language Line
Services'
"News Room"
For the
latest
news about our services,
programs and partnerships.
Missed An
Issue?
To
read all past issues of "In Other Words" -
both general interest and health care
versions - just click here.
Language
Line
Personal Interpreter
Service
Need an
interpreter right now? Set up an account in
minutes. Have an interpreter on the phone
within
seconds!
Have
your credit card ready and click here for your
Personal Interpreter.
|
|