Greetings!
Welcome to "In Other Words"
for
healthcare professionals.
If you would rather
receive our
monthly general interest version of In Other
Words, just visit our subscription
center
here www.languageline.com/newsletter,
log in, and change your newsletter preferences.
Follow us on Twitter here
and here. And the latest from Language Line Services'
president Louis
Provenzano here.
Thank
you!
Breaking Down Language Barriers - Modern Healthcare |
 |
It wasn't difficult to figure out which orthopedic examination room Maria Mendoza was in on a recent Wednesday afternoon at Chicago's Mount Sinai Hospital. She was inside the one with the red flag outside the door that said "Interpreter."
Language interpretation for patients with limited English proficiency is considered such an integral part of operations at the safety-net hospital on Chicago's Near West Side that even orthopedics exam rooms have mounted flags outside to indicate when the interpreter is in.
"It is good. I will go where there are interpreters," Mendoza says, interpreting for a Spanish-speaking patient in an interview.
"The world is small now, we come from different backgrounds and different languages. We need interpreters," says the patient's orthopedic surgeon, Nishitkumar Patel. "It is an indispensable part of delivering healthcare for Mount Sinai."
Yet Mendoza, like the vast majority of medical interpreters in the U.S., does not possess a nationally recognized credential in her profession.
That's because until just a year ago, no national certification was offered by any group, despite more than 25 years of effort to offer one in the field.
Today, two separate Washington-based organizations are beginning what insiders say will be a long process of offering national credentials and then upgrading the expectations for medical interpreters across the country.
The quicker of the two groups to offer a medical interpretation credential, the National Board of Certification for Medical Interpreters, has granted more than 80 for certified medical interpreters.
Read the rest of this Modern Healthcare article here >>
Subscribe to Modern Healthcare here >>
|
Multilingual Signage in Your Office |
 |
If English is your primary language, you may not think of including signage in another language in your medical office.
But you are not only legally required to do so, it also makes patients with limited English proficiency (LEP) feel more comfortable with you and more positive about your practice.
"At the patient level, in-language signage creates a receptive and caring environment," says Lourdes "Lulu" Sanchez, M.S., senior manager of customer experience and implementations for Language Line Services, a provider of language-based services based in Monterey, Calif. "Similar to when a [LEP] hears the friendly voice of an interpreter speaking her own language, seeing familiar words and signs makes the patient more relaxed and makes it easier for the caregiver to help."
Read the rest of this "Medical Office Today" article on multilingual signage in your offices here >>
Medical Office Today is the leading source of real estate-related information created specifically for the healthcare industry to help healthcare professionals successfully manage their real estate. Understanding how emerging medical issues impact real estate decisions and investment is particularly critical at a time when the healthcare industry is undergoing major reform.
|
New Video Documentary: The Road to National Certification for Medical Interpreters (CMI) |
 |
Industry Alert: National Language Access Announcement!
The Road to National Certification for Medical Interpreters (CMI) Video Documentary
Now available on YouTube.com and through the National Board website.
This documentary chronicles the year since history was made in October 2009 when, after years of hard work and dedication by many, National Certification for Medical Interpreters became a reality!
We follow the process and the development of an independent, non-profit organization, the National Board of Certification for Medical Interpreters, the certifying body for the Board Certified designation.
This perspective reviews the activities and accomplishments - from pilot testing in the summer of 2009 - to availability of the final exams - culminating with the achievement of the first ever CMI designation awarded to interpreters who dedicate their skills in the critical healthcare profession at the International Medical Interpreters Association conference - all historic firsts!
"The Road to Certification for Medical Interpreters" provides behind the scenes commentary of this monumental effort and achievement including interviews with many of the key contributors, stakeholders, professional interpreters and interpreter advocates who worked tirelessly to achieve a validated certification for this unique profession.
This is a chronological look at the early developments, challenges, process creation, validation and future developments.
Please join us in thanking all of those dedicated individuals and organizations that have made this dream a reality!
Yes We Can...and We Did!
Once again...
Now available on YouTube.com and through the National Board website.
|
AHRQ Consumer Information Available in Spanish |
 |
To mark Hispanic Heritage Month, AHRQ launched the Healthcare 411 Spanish-language Web site.
The site mirrors the English-language site and provides links to all AHRQ's Spanish podcasts, videos, and public service announcements, including:
Four more videos will be available on the site soon and will feature information on emergency room visits, blood clots, gestational diabetes, and osteoporosis.
To learn more, visit the AHRQ's new Healthcare 411 Spanish-language Web site here >>
|
"Respecting Muslim Patients' Needs" - N.Y. Times |
 |
"A woman in her mid-30s wearing a hijab, the traditional Muslim head covering, comes to an urgent care center complaining of leg pain. The first thing she asks: 'Are there any woman doctors around?'
"She declines to be alone in an exam room with a male doctor. She does not want to be touched by a man who is not a family member, even as part of a medical examination.
"It's a hypothetical situation, recounted in a new paper in The Journal of Medical Ethics, but the scenario neatly summarizes some of the dilemmas confronting health care workers in hospitals serving observant Muslim patients.
"When the traditional health care system cannot accommodate their needs, what are doctors and nurses to do?
Read the rest of this New York Times article here >>
|
November 2010 News, Language and Cultural Items |
 |
Selected News of the Month
|
We Are Hiring! Join Language Line Services |
 |
Language Line Services,
the leader
in language interpretation,
is seeking to increase its interpreter team
in many languages, as well as offering a wide
variety of corporate openings.
Dual Role Interpreters in California
An exciting new opportunity is available
to experienced interpreters living in the Riverside, San Bernardino, and Orange county areas. Interpreters will now be able
to do both on-site, face-to-face interpreting
as well as over-the-phone interpreting in the
following languages: Spanish, Mandarin,
Cantonese, Vietnamese, Korean, Russian,
Farsi, Armenian, and Japanese.
As for work-at-home, over-the-phone interpreters, we have openings in a number of
languages including:
- Arabic
- French
- Somali
- Cantonese
- Korean
- Portuguese
- Russian
- Vietnamese
As well as...
- Bambara,
- Cakchiquel
- Cape Verdean (Portuguese Creole)
- Chamorro
- Chru
- Dakota
- Garre
- Hausa
- Lusoga
- Mankon
- Punu
- Susu
- Trique
- and several others (see our Web site)
And, finally, available Corporate opportunities include:
- Human Resources Coordinator
- Sales Executive - Federal Government
- Senior Sales Executives in Business Partnership Development, Healthcare, Government, General Markets, and Face-to-Face Interpretation
- Account Managers in Healthcare and General Markets
- Business Manager - Face-to-Face Interpretation
- Reporting Analyst - SQL Server
For non-interpreter positions, please apply at:
www.languageline.com/careers.
Click on "Apply
Today" under "Corporate Careers" and follow
the directions to add your profile.
EEO/AA Employer. * Some positions may
have been filled by
the time you apply. However, new positions
open every week.
Visit
our Career Center here >>
|
Thanks, again, for Subscribing to "In Other Words" |
 |
Each month
you'll
receive our free
monthly email newsletter...
featuring
news,
tips,
interviews, surveys, stats, special offers
and
other useful information to help you better
serve limited English speakers.
If you enjoyed this issue, share it
with your colleagues and friends. Just
ask them
to visit
our website and subscribe.
They'll receive the bonus "11 Tips for
Working with an Interpreter" as our way of
saying thank you.
By the way, your information will never
be shared with
anyone, ever! See
our Privacy Policy here.
|
|
Services for You, Your Staff and Your Patients |
|
Web-based Advanced Medical Training for Interpreters -
Learn
more about Language Line University's newest professional interpreter training here.
Read
this release to the healthcare media and industry
Order Your
Newest Version of Language
LineŽ
Phones
Here
Need
additional dual-handset Language Line Phones?
Visit our
order page here
New Service Coming Soon to
California - On-site
Interpreting
Learn
more here.
Read
what the leading language industry
research firm says about our new
service
Know The
Facts:
The 10
Questions You Should Ask Any Language Service
Provider
A brief
glimpse at what you're not being told here.
Visit Language Line Services'
"News Room"
For the latest
news about our services,
programs and partnerships.
Sign up for the
Language
Line eBill
Start receiving your combined
electronic
invoice and
language usage report in Microsoft Excel
format
Dial: 1-800-752-6096 or
visit
eBill.
Online "How It
Works" Tutorial
Click
here to see our online training tutorial.
Perfect for your new employees,
or refresher
training for all your staff.
Demo
Line Would
you like
to hear a
recorded demonstration of language
interpretation?
Dial: 1-800-821-0301
Language Line
Video Interpreter
Service
Serve
your deaf and hard of hearing patients at
admitting, pharmacy, and their
bedside... All day, any
day.
Visit
Video Interpreting Services or write to
Video
Interpreter for more information.
Follow Us On Twitter!
Are you a fan of the social networking
website Twitter?
If so, follow us on Twitter here
www.Twitter.com/LanguageLine
and here
www.Twitter.com/LouisProvenzano
You can also follow Language Line
president, Louis Provenzano, at his website
here www.louisprovenzano.com
Visit Language Line
Services'
"News Room"
For the
latest
news about our services,
programs and partnerships.
Missed An
Issue?
To
read all past issues of "In Other Words" -
both general interest and health care
versions - just click here.
Language
Line
Personal Interpreter
Service
Need an
interpreter right now? Set up an account in
minutes. Have an interpreter on the phone
within
seconds!
Have
your credit card ready and click here for your
Personal Interpreter.
|
|