LLS Logo 2
"In Other Words" - For Healthcare Professionals
June 2010

Greetings!

Welcome to "In Other Words" for healthcare professionals.

If you would rather receive our monthly general interest version of In Other Words, just visit our subscription center here www.languageline.com/newsletter, log in, and change your newsletter preferences.


Before we get into the health letter allow us to introduce you to two messages from our company's president, Louis Provenzano, and the Adobe Acrobat (PDF) files you can download with them:

Thank you... and enjoy the issue!

In this issue
  • Services for You, Your Staff and Your Patients
  • Indian Immigrants in the United States
  • How It Works: Telephone Interpretation
  • Language Tools to Support Your Patients
  • Study: Which Mode of Language Service Is Best?
  • June 2010 News, Language and Cultural Items
  • Save The Date: May 1st, 2001 NMIC Forum
  • We Are Hiring! Join Language Line Services
  • Thanks, again, for Subscribing to "In Other Words"

  • Indian Immigrants in the United States
    Indian Immigrants


    "The United States is home to about 1.6 million Indian immigrants, making them the third-largest immigrant group in the United States after Mexican and Filipino immigrants. Between 2007 and 2008, the number of Indian immigrants surpassed the number of Chinese and Hong Kong-born immigrants for the first time since at least 1960."


    This is the latest of a series from the "Migration Information Source", published by the Migration Policy Institute. You can find others in the series here, here and here.


    "Indian immigration to the United States, a fairly recent phenomenon, grew rapidly during the 1990s and 2000s. In addition, people with Indian ancestry have also immigrated to the United States from the Caribbean, East Africa, Canada, and the United Kingdom.

    Population Size and Distribution

    • There were about 1.6 million foreign born from India residing in the United States in 2008.
    • Nearly half of all Indian immigrants resided in California, New Jersey, New York, and Texas.
    • The Indian born accounted for about one in 10 immigrants in six states.
    • Between 2000 and 2008, the size of the Indian immigrant population more than doubled in 10 states.
    • Over one in six Indian immigrants resided in the New York metropolitan area.
    • Indian immigrants made up at least 10 percent of the immigrant population in 10 metropolitan areas.
    • There were 2.3 million members of the Indian diaspora residing in the United States in 2008, including 455,000 native-born US citizens of Indian ancestry.

    Editor's note: If you serve the Indian American communities in your area, this extensive MPI series of articles provides a wealth of information.

    More about Indian American immigrants

    From Ethnologue, the National or official languages: Hindi and English. 22 official 'scheduled' languages: Assamese, *Bengali, Bodo, Dogri, *Gujarati, *Hindi, Kannada, *Kashmiri, Konkani, Maithili, *Malayalam, *Marathi, Meitei, *Nepali, Oriya, Eastern Panjabi, Sanskrit, Santali, *Sindhi, *Tamil, *Telugu, *Urdu.

    * Indian languages currently interpreted by Language Line Services. See the entire list here >>


    How It Works: Telephone Interpretation
    3-way call


    Are you new to your organization? Or have colleagues who just joined your team?

    Sometimes, as the make-up of an organization's workforce changes, training for every day procedures -- often critical procedures like how to reach an interpreter when you really need one -- is overlooked.

    So, we at "In Other Words" will occasionally remind you that we are here to help -- with online demonstrations and physical training tools (see the next article) to make it easy for you to:

    • Learn how to use Language Line Services
    • Train others within your department
    • Help your limited English speaking patients communicate their needs, and
    • Make your workplace as efficient and patient-friendly as you can.

    An over-the-phone interpretation is, as you may already know, simply a three-way conference call between you, your patient, and a Language Line Service interpreter.

    When your organization first signed up as our client, we provided you with everything you needed to immediately serve those of your patients who speak little if any English.

    However, if you're new to your group, to Language Line Services, or to using an interpreter in general, take a few moments now to visit the following Web pages.

    The next time you need to get a hold of an interpreter, you'll be glad you did:

    As you'll see in the next article, there are several more training and language assistance tools we have for you as a Language Line Services client.

    For now, though, just know there are three quick ways to get answers from our Customer Care team of experts:

    In each case, we'll get right back to you!


    Language Tools to Support Your Patients
    languageidcard


    When you become a Language Line Services client, you have access to two groups of training tools.

    The first group are tools to train your staff on how to access and efficiently work with our interpreters.

    The second set is designed to let your limited English speaking patients know they are valued and will be serviced.

    The popular Language ID Card* (pictured) includes the phrase "Point to your language. An interpreter will be called." The limited English speaking person can self-identify their own language to help you request the proper interpreter.

    Benefits of this tool include:

    • Instructions in the top 94 common languages, grouped by the geographical region of the world.
    • The convenient size fits in personal organizers and many law enforcement officers like to keep a copy in their ticket books. (3.5"w x 8.5"h folded)
    • A great tool for face-to-face situations. This card assures limited English speakers that they are valued and will be helped

    Two other tools serve similar functions as the Language ID Card, and are used in different situations:

    The Language Line Poster*

    "Interpretation Services Available" Wall and Desktop Posters - These posters (18"x24") or desktop displays (8 ˝" x 11") below are well suited to public areas and also allow limited English speakers to self-identify their language, simply by pointing to it.

    • Ideal for public places.
    • Instructions in the top 20 common languages state that an interpreter is available and ask them to point to their language. (18"w x 24"h)

    Language Line Desk-top Display*

    • This desk-top display with built in easel, is a smaller version of the poster. (8 ˝"w x 11"h)
    These, and all our other training and patient service tools can be seen, and ordered, here

    Our goal is to help you and your staff communicate with limited English speaking patients as easily as possible.

    Make these tools available to every person in your organization who comes in contact with people of different languages.

    *Charges do apply for these tools.


    Study: Which Mode of Language Service Is Best?
    medscape


    Which Mode of Language Service Is Best for Non-English-Speaking Patients?

    Telephonic, In-Person Interpretation or Bilingual Providers?

    The short answer is that over-the-phone interpretation was determined best, at least in this one study for the Journal of Pediatrics and published here by Medscape (free registration required to see full article).

    Being the largest telephone interpreting provider, we at Language Line Services are of course happy with the study's outcome, but the major finding is explained by author Dr. William Basco, a Charleston, South Carolina pediatrician:

    "I suspect that clinicians and hospital administrators have often wrestled with questions about which interpretation modality is best.

    "No doubt, much more was going on in these interactions than could be measured, but credit must be given to the investigators for designing a study that provides some objective data on which interpreting modality is best.

    "I say 'best' because, as noted by the investigators, many other factors are important when evaluating the adequacy of interpretation, such as patient understanding of medication regimens or understanding of follow up, for example.

    (Editor's note: Language Line Services would also include the quality of the interpreter).

    "Although the data from a single study are not enough to say definitively that "telephone interpretation is best," they do provide some reassurance that the modality may not matter as much as we have feared.

    "Moreover, the findings raise interesting questions, such as why telephone interpretation performed better -- a finding that the investigators admit was unexpected -- which can be pursued in future studies."

    Again, you can read the entire Medscape article here (free registration required to see full article).


    June 2010 News, Language and Cultural Items
    Pooch News


    Selected News of the Month

    More Language Line Services news here >>


    Save The Date: May 1st, 2001 NMIC Forum
    National Board Logo


    The Coordinating Committee for the May 1st National Medical Interpreter Certification Forum recently contacted past attendees, the National Board of Certification for Medical Interpreters, and the more than 800 Facebook supporters for their input on locations for the upcoming 2011 May 1st Open Forum.

    It was decided that the 5th annual convening of the forum will be held in Southern California.

    Requests for registration information can be sent to may1st_nmic_forum@yahoo.com.

    The National Medical Interpreter Certification - Open Forum is an annual convening that brings together industry leaders and stakeholders, large and small, private and public, working together to collaborate with a specific focus on the topic of National Medical Interpreter Certification.

    The purpose of this initiative is to improve and support standardization of the quality of language services in our nation's health care institutions and to give every organization and individual a voice and opportunity to participate in an inclusive and transparent environment.

    We hope you'll "Save the Date - May 1, 2011" - and request registration information by emailing to may1st_nmic_forum@yahoo.com.


    We Are Hiring! Join Language Line Services
    Career Interpreters


    Language Line Services, the leader in language interpretation, is seeking to increase its interpreter team in many languages, as well as offering a wide variety of corporate openings.

    Dual Role Interpreters in California

    An exciting new opportunity is available to experienced interpreters living in the Los Angeles area. Interpreters will now be able to do both on-site, face-to-face interpreting as well as over-the-phone interpreting in the following languages: Spanish, Mandarin, Cantonese, Vietnamese, Korean, Russian, Farsi, Armenian, and Japanese.

    As for over the phone interpreters only, we have openings in a number of languages including:

    • Arabic
    • Chru
    • Edo
    • Gaelic
    • Haitian Creole
    • Japanese
    • K'iche
    • Latvian
    • Pashto
    • Punu
    • Polish
    • Sango
    • Sinhalese
    • Somaili
    • Vietnamese, and
    • Several Others

    And, finally, among non-interpreter positions, here is a selection for which we are interviewing:

    • Trainer - Face-to-Face Interpreter
    • Project Manager - Lingo Systems
    • Interpreter Response Center Specialist
    • Payroll Specialist
    • Business Development Executive
    • Response Center Specialist
    • Microsoft Dynamics Great Plains Applications Developer
    • Graphic Designer/Production Artist, and
    • Several other positions

    For non-interpreter positions, please apply at: www.languageline.com/careers. Click on "Apply Today" under "Corporate Careers" and follow the directions to add your profile.

    EEO/AA Employer.

    * Some positions may have been filled by the time you apply. However, new positions open every week.

    Visit our Career Center here >>


    Thanks, again, for Subscribing to "In Other Words"
    opi tips


    Each month you'll receive our free monthly email newsletter...

    featuring news, tips, interviews, surveys, stats, special offers and other useful information to help you better serve limited English speakers.

    If you enjoyed this issue, share it with your colleagues and friends. Just ask them to visit our website and subscribe.

    They'll receive the bonus "11 Tips for Working with an Interpreter" as our way of saying thank you.

    By the way, your information will never be shared with anyone, ever! See our Privacy Policy here.


    Services for You, Your Staff and Your Patients
    interpreter 1a


    "Tweets" for You from Language Line Services

    Clinics try to remove #cultural barriers. #Multilingual signs recently installed at Family Care Health Centers. http://bit.ly/asyuhD

    "Many people can't read medical instructions" http://bit.ly/daLKag

    #HIPAA rule allowing #patient info to be used for #fundraising solicitation comes under fire: http://bit.ly/dtCf7x

    Language disparities and timely care for children in managed care Medicaid. http://bit.ly/d5MXIh



    Order Your Newest Version of Language LineŽ Phones Here

    Need additional dual-handset Language Line Phones?

    Visit our order page here


    New Service Coming Soon to California - On-site Interpreting

    Learn more here.

    Read what the leading language industry research firm says about our new service



    Know The Facts:

    The 10 Questions You Should Ask Any Language Service Provider

    A brief glimpse at what you're not being told here.



    Visit Language Line Services' "News Room"

    For the latest news about our services, programs and partnerships.


    Sign up for the Language Line eBill

    Start receiving your combined electronic invoice and language usage report in Microsoft Excel format

    Dial: 1-800-752-6096 or visit eBill.


    Online "How It Works" Tutorial

    Click here to see our online training tutorial.

    Perfect for your new employees, or refresher training for all your staff.


    Demo Line

    Would you like to hear a recorded demonstration of language interpretation?

    Dial: 1-800-821-0301


    Language Line Video Interpreter Service

    Serve your deaf and hard of hearing patients at admitting, pharmacy, and their bedside... All day, any day.

    Visit Video Interpreting Services or write to Video Interpreter for more information.


    Follow Us On Twitter!

    Are you a fan of the social networking website Twitter?

    If so, follow us on Twitter here
    www.Twitter.com/LanguageLine

    and here
    www.Twitter.com/LouisProvenzano

    You can also follow Language Line president, Louis Provenzano, at his website here www.louisprovenzano.com


    Visit Language Line Services' "News Room"

    For the latest news about our services, programs and partnerships.


    Missed An Issue?

    To read all past issues of "In Other Words" - both general interest and health care versions - just click here.


    Language Line Personal Interpreter Service

    Need an interpreter right now? Set up an account in minutes. Have an interpreter on the phone within seconds!
    Have your credit card ready and click here for your Personal Interpreter.


    Quick Links...

    Follow Cultural & Language News on Twitter

    Language LineŽ Personal Interpreter Call Right Now

    Language LineŽ Over-The-Phone Interpretation in Over 170 Languages

    Document Translation: Need a Form, Sign or Brochure Translated?

    Language LineŽ Video Interpreting Service Is Here!

    The Language LineŽ Phone: Dual Handset Phones

    Ask Language LineŽ University to Train Your Bilingual Staff

    Customer Training and Support Tools for You

    New! Read All Past Issues Here



    Join our mailing list!
    Email Marketing by