LLS Logo 2
"In Other Words" - For Healthcare Professionals
April 2010

Greetings!

Welcome to "In Other Words" for healthcare professionals.

If you would rather receive our monthly general interest version of In Other Words, send a note to newsletter@languageline.com.

Follow us on Twitter here and here. And the latest from Language Line Services' president Louis Provenzano here.

Thank you!

In this issue
  • Services for You, Your Staff and Your Patients
  • National Medical Interpreter Certification Advocacy Day
  • First-Ever National Medical Interpreter Certification Exams Validated and Administered by PSI
  • Interpreter Trainers to Convene in New Brunswick
  • Beautiful Interpreters: Training Dual-Role Interpreters in the Medical Setting
  • April 2010 News, Language and Cultural Items
  • We Are Hiring! Join Language Line Services
  • Thanks, again, for Subscribing to "In Other Words"

  • National Medical Interpreter Certification Advocacy Day
    Capital Building


    A Message from Louis Provenzano, President & COO, Language Line Services

    Friends and Colleagues,

    Today, April 30th, marks an important day and yet another milestone in our industry's history.

    We join colleagues and partner organizations from 30 states today as we begin more than 200 scheduled congressional meetings to advocate on behalf of medical interpreters!

    The planning committee, which includes members of:

    • The International Medical Interpreters Association (IMIA) and state representatives,
    • The Medical Interpreter Network of Georgia (MING),
    • The Nebraska Association for Translators and Interpreters (NATI),
    • Area Health Education Centers (AHEC),
    • Cardinal Point,
    • Language Line Services,
    • The Global Advisory Council and
    • Some very dedicated interpreters...

    ...has been coordinating all of these congressional meetings and planning for the medical interpreters' first rally, ever!

    You may be wondering what we will be talking about during these many meetings.

    Topics to be discussed (and explained in this free informational flier distributed at the event) include:

    • What types of reimbursement we are lobbying for - Medicare, Medicaid and Private Insurance
    • What Medical Interpreters do exactly
    • Healthcare Disparities and Language Access
    • Benefits of National Certification for Patients, Providers, the Health Industry and Government
    • Impact of Certified Medical Interpreters
    • Benefits of Working with a Certified Medical Interpreter
    • Consequences of Using an Unqualified Medical Interpreter
    • Health Care Reform and our Next Steps

    If you're reading this and will be in the DC area later today, come join the rally?

    The rally begins at 4:00pm Eastern on the grounds of the Capitol, across from the Supreme Court Building and adjacent to the Russell Senate Office Building on Constitution Avenue.

    If you are not in the area, you can still help. Read this message and email us about participating in the Advocacy Task Force for certification of medical interpreters at may1st_nmic_forum@yahoo.com

    We've come a long way, but there is much work still to be done. I hope to see you at the rally, or to hear from you soon!

    Best regards,

    Louis


    First-Ever National Medical Interpreter Certification Exams Validated and Administered by PSI
    National Board Logo and Phrase


    News from NBCMI

    Industry-Leading Provider of Professional Testing and Certification Credentialing Services Releases Report Confirming National Certification Exams Meet Standards for Educational and Psychological Testing and the Institute for Credentialing Excellence

    PR Log (Press Release) - Apr 28, 2010 - Washington DC - The National Board of Certification for Medical Interpreters has finalized the first-ever national certification program with the release of a Technical Standards Review and Validation Report by leading professional testing and certification credentialing services provider PSI.

    The report, which can be downloaded at www.certifiedmedicalinterpreters.org, documents that the National Board's oral and written exams required to be credentialed as a "Certified Medical Interpreter" (CMI) in a specific language meet the standards for Educational and Psychological Testing (AERA, APA, NCME, 1999), and that the overall process of national medical interpreter certification adheres to the Institute for Credentialing Excellence's (ICE) best practice standards.

    Read the rest of this news release from the National Board for Certification of Medical Interpreters here.


    Interpreter Trainers to Convene in New Brunswick
    IMIA International Med Interpreters



    Interpreter Trainers to Convene in New Brunswick, New Jersey for First Ever National Symposium Focused on Medical Interpreter Education.

    June 12, 2010
    Rutgers University
    New Brunswick, New Jersey
    Save the Date Flyer Here >>

    Trainers, instructors, language coaches, and curriculum designers of medical interpreting educational programs will gather on the New Brunswick campus of Rutgers University, in New Jersey, on Saturday, June 12, 2010 for the first annual National Symposium on Medical Interpreter Education.

    The theme of the symposium is: Medical Interpreter Education, A New Standard.

    "Now is the time to embrace the new national standard and educate our peers of its value. Symposium participants can take an active role in this national process by joining various projects that are in progress, whose work will be discussed at the symposium," said Hank Dallman, medical interpreting instructor at Rutgers University.

    Participants will learn of the latest best practices and trends in medical interpreter instruction, and how to overcome the current challenges of interpreter education professionals.

    Key topics to be discussed include an overview of the different types of training programs and venues in which interpreter education takes place, the latest updates on different technologies, training for national certification, internships and practicums, applying for CEU credits, the National Trainers Code of Ethics, and the upcoming IMIA Accreditation Standards for interpreter training programs.

    "This event marks a great networking opportunity for interpreter educators nationwide to meet in a more focused way to share ideas and knowledge related to their own working needs," said Izabel S. Arocha, M.Ed, IMIA President

    For the "save the date" flier go to: http://www.imiaweb.org/uploads/pages/533.pdf

    To register go to: http://www.imiaweb.org/conferences/2010TrainersSympReg.asp

    For more information about the First Annual Medical Interpreter Symposium, please contact IMIATrainersSymposium@gmail.com.


    Beautiful Interpreters: Training Dual-Role Interpreters in the Medical Setting
    Doctor


    Some are doctors, some are nurses, and some are admissions clerks.

    Some were lawyers or engineers in their own countries and, on one occasion, even a TV reporter.

    Some, like myself, came to this country as refugees, others learned a second language by studying abroad or joining the Peace Corps, and still others learned it at home.

    A few have had to interpret all their lives, as children helping their parents, attempting to interpret concepts that they were too young to understand.

    Others have had to practice their skills on the battlefield, knowing that their renditions might result in someone's death.

    Continue reading "Beautiful Interpreters" by Ofelia Sorzano, Senior Language Specialist and Trainer for Language LineŽ University


    April 2010 News, Language and Cultural Items
    Pooch News


    Selected News of the Month

    More Language Line Services news here >>


    We Are Hiring! Join Language Line Services
    Career Interpreters


    Language Line Services, the leader in language interpretation, is seeking to increase its over the phone interpreter team in many languages including:

    • Chru
    • Edo
    • Garre
    • Kotokoli
    • Kpelle
    • Mam
    • Mixteco
    • Trique
    • Punu
    • Putian
    • Sango
    • Sinhalese
    • Uzbeq*

    An exciting new opportunity is available to experienced interpreters living in the Los Angeles area. Interpreters will now be able to do both on-site, face-to-face interpreting as well as over-the-phone interpreting in the following languages: Spanish, Mandarin, Cantonese, Vietnamese, Korean, Russian, Farsi, Armenian, and Japanese.

    And, finally, among non-interpreter positions, here is a selection for which we are interviewing:

    • Account Manager
    • Collections Specialist
    • Customer Contract Salesforce Administrator
    • Interpreter Response Center Specialist
    • Payroll Specialist
    • Business Development Executive
    • Response Center Specialist
    • Graphic Designer/Production Artist, and
    • Several other positions

    For non-interpreter positions, please apply at: www.languageline.com/careers. Click on "Apply Today" under "Corporate Careers" and follow the directions to add your profile.

    EEO/AA Employer.

    * Some positions may have been filled by the time you apply. However, new positions open every week.

    Visit our Career Center here >>


    Thanks, again, for Subscribing to "In Other Words"
    opi tips


    Each month you'll receive our free monthly email newsletter...

    featuring news, tips, interviews, surveys, stats, special offers and other useful information to help you better serve limited English speakers.

    If you enjoyed this issue, share it with your colleagues and friends. Just ask them to visit our website and subscribe.

    They'll receive the bonus "11 Tips for Working with an Interpreter" as our way of saying thank you.

    By the way, your information will never be shared with anyone, ever! See our Privacy Policy here.


    Services for You, Your Staff and Your Patients
    interpreter 1a


    Order Your Newest Version of Language LineŽ Phones Here

    Need additional dual-handset Language Line Phones?

    Visit our order page here



    New Service Coming Soon to California - On-site Interpreting

    Learn more here.

    Read what the leading language industry research firm says about our new service


    Language Line Video Interpreter Service

    Serve your deaf and hard of hearing patients at admitting, pharmacy, and their bedside... All day, any day.

    Visit Video Interpreting Services or write to Video Interpreter for more information.



    Visit Language Line Services' "News Room"

    For the latest news about our services, programs and partnerships.


    Sign up for the Language Line eBill

    Start receiving your combined electronic invoice and language usage report in Microsoft Excel format

    Dial: 1-800-752-6096 or visit eBill.


    Online "How It Works" Tutorial

    Click here to see our online training tutorial.

    Perfect for your new employees, or refresher training for all your staff.


    Demo Line

    Would you like to hear a recorded demonstration of language interpretation?

    Dial: 1-800-821-0301


    Share "In Other Words" with your staff and patients!

    Would you like to reprint articles from this newsletter?

    For your website or in your own newsletters?

    Great! Just include this line at the end of each article you reprint: Copyright 2009, Language Line Services, "In Other Words".


    Monterey, Language Capital of the World

    Language Line Services is just one of many major "language assets" of California's Monterey Peninsula.

    Learn more about Monterey's world-renowned language community.


    Missed An Issue?

    To read all past issues of "In Other Words" - both general interest and health care versions - just click here.


    Follow Us On Twitter!

    Are you a fan of the social networking website Twitter?

    If so, follow us on Twitter here
    www.Twitter.com/LanguageLine

    and here
    www.Twitter.com/LouisProvenzano

    You can also follow Language Line president, Louis Provenzano, at his website here www.louisprovenzano.com


    Visit Language Line Services' "News Room"

    For the latest news about our services, programs and partnerships.


    Language Line Personal Interpreter Service

    Need an interpreter right now? Set up an account in minutes. Have an interpreter on the phone within seconds!
    Have your credit card ready and click here for your Personal Interpreter.


    Quick Links...

    Follow Cultural & Language News on Twitter

    Language LineŽ Personal Interpreter Call Right Now

    Language LineŽ Over-The-Phone Interpretation in Over 170 Languages

    Document Translation: Need a Form, Sign or Brochure Translated?

    Language LineŽ Video Interpreting Service Is Here!

    The Language LineŽ Phone: Dual Handset Phones

    Ask Language LineŽ University to Train Your Bilingual Staff

    Customer Training and Support Tools for You

    New! Read All Past Issues Here



    Join our mailing list!
    Email Marketing by