Greetings!
Welcome to "In Other Words"
for
healthcare professionals.
If you would rather
receive our
monthly general interest version of
In Other
Words, send a note to
newsletter@languageline.com.
Follow us on Twitter here
and here.
And the latest from Language Line Services'
president Louis
Provenzano here.
Thank
you!
State of the Union Address on Certification for Medical Interpreters |
 |
An Update on Certification for
Medical Interpreters
By Louis Provenzano, Language
Line Services, President & COO
As we embark upon a new year and a new
decade, we have ample reason for joyful
reflection. Indeed, despite many challenges
and global economical hardships, we started
out the year standing on the edge of history
with a commitment to the evolution of
certification for medical interpreters.
Our profession has since achieved major
milestones through that commitment that will
forever have a positive impact for
interpreters, providers and the limited
English proficient patients and families we
serve thanks to the hard work, passion and
devotion of many.
I would like to pause and extend my
personal gratitude to our partners in this
effort, the International Medical
Interpreters Association (IMIA) as well
as the members of the Global Advisory
Council, PSI the leading testing company, our
internal team focused on medical
certification, our academic testing and
training arm, Language Line
University, and
last but not least, all who were involved in
bringing to fruition the National Board of
Certification for Medical Interpreters.
I also would like to thank both the IMIA
and the Nebraska Association of Translators
and Interpreters (NATI) for bestowing awards
to Language Line Services for our
contributions to the industry in 2009.
On
behalf of everyone at our company, we in turn
recognize and thank the great work and
contributions of many organizations,
associations and individuals throughout this
past year.
2009 was a year of outstanding
growth and
tangible results, as well as new beginnings
and relationships. From our company's valued
collaboration with IMIA, to the 100+
organizations and individuals that joined us
last May 1st at the 3rd Annual Forum for
National Medical Interpreter Certification.
From the lobbying and advocacy work done
in Washington D.C. to the formation of the
certifying body, the National Board of
Certification for Medical Interpreters, and
the support and amazing work of the
interpreter associations and individual
contributions from the 1500+ interpreters and
other stakeholders that participated in the
National Job Analyses Survey.
From the
expertise of participants in the surveys and
focus groups, to the individuals and
organizations that came forward to
participate in the pilot, an effort which
provided results used to inform the most
profound accomplishment of all - the
realization of national certification for
medical interpreters - the first ever
national certification for interpreters in
the U.S.
Read the
rest of Louis' message here >>
|
First-Ever International Job Analysis Survey of Medical Interpreters |
 |
Commissioned by the National
Board of Certification for Medical
Interpreters
Washington, DC - (January 18, 2010) - A
U.S. job analysis survey of medical
interpreters completed with great success
in 2009 will now be applied globally, in
order to compare the tasks undertaken by
medical interpreters worldwide and further
advance the profession at an international
level.
The international job analysis survey,
commissioned by the National Board of
Certification for Medical Interpreters,
will be conducted in the following months
with expected participation from many countries.
Medical Interpreting is the youngest
specialization of the interpreting
profession, which is more established in
the conference and legal settings.
In some countries, medical interpreting is
not yet recognized as a unique subset of
interpreting, but it is a growing
specialization where many translators or
interpreters are freelancing at hospitals and
other medical settings.
"We need 500 survey responses to ensure
statistical and scientific validity, but we
are confident that number can be surpassed
with the assistance of our colleague
interpreter and translation associations
worldwide," said Nelva Lee, Chair of the
National Board of Certification for Medical
Interpreters.
"It was important to do this in a modular
format as the needs of the U.S. may be very
different to an aggregated international
scope. The first phase was strictly devoted
to analyzing the needs of the nation. In this
next phase, the goal now is to expand on the
important information that was obtained
through the U.S. survey and collect similar
data globally."
Read
the rest of this news release here or
contact staff@certifiedmedicalinterpreters.org
to learn more about the National Board of
Certification for Medical Interpreters
|
New Study: Improving the Provision of Language Services... |
 |
Improving the Provision of
Language Services at an Academic Medical
Center: Ensuring
High-Quality Health Communication for
Limited-English-Proficient Patients.
Abstract
Purpose
To evaluate and improve the provision of
language services at an academic
medical center caring for a diverse
population including many limited-
English-proficient (LEP) patients.
Method
The authors performed a prospective
observational study between November
2006 and December 2008 evaluating the
provision of language services at the
University of Michigan Health System.
The primary performance measures were
- screening patients for their preferred
language for health care,
- assessing
the proportion of LEP patients receiving
language services from a qualified
language services provider, and
- assessing whether there were any
disparities in diabetes care for LEP
patients compared with English-speaking
patients.
Results
The proportion of patients screened for
preferred language increased from
59% to 96% with targeted interventions,
such as training staff to capture
preferred language for health care and
correcting prior inaccurate primary
language data entry. The proportion of
LEP outpatients with a qualified
language services provider increased
from 19% to 83% through the use of
staff and contract interpreters, over-the-
phone interpreting and bilingual
providers. There were no systematic
differences in diabetes quality
performance measures between LEP
and English-proficient patients.
Conclusions
Academic medical centers should
measure their provision of language
services and compare quality and safety
data (e.g., performance measures and
adverse events) between LEP and
English-speaking patients to identify
disparities in care.
Leadership support
and ongoing training are needed to
ensure language-specific services are
embedded into clinical care to meet the
needs of our diverse patient populations.
Read
the rest of this study here >>*
* Adobe Reader Required
|
They're Here! The NEW Language Line Phones |
 |
As a Language Line Services
client, you have access to a
variety of training tools that help you
communicate with your limited
English-speaking patients.
Some we've designed to train your
staff on
how to access and efficiently work with
medically trained
interpreters.
Others are designed to let your
limited English speaking patients and family
members know they
are valued and will be served by an interpreter.
The
Language Line Phone
is one of the latter group. And perhaps the
most versatile.
We now have the new Language Line
Phone for you and
your customers (see photo above).
Its
many new features and
benefits
include:
- Anti-microbial protection
- Duplexing speaker phone
- Speaker phone volume control
- Improved keypad design for faster
interpreter access
- Headset ready
- Individual handset volume controls
- Anti-theft security tab
- Improved ergonomics, and
- Larger visual call notification
indicator
If you are a Language Line Services
customer, you can order the new Language
Line LL-2100 Phones today by completing
the form here >>
|
Helping Haiti |
 |
Like so many in the Interpreter
community, we search
for ways to help the Haitian earthquake
survivors.
Not only our Haitian interpreters,
many of whom have friends and family in
Haiti, but all of us want to help.
Here is one way we're helping survivors
and those caring for them:
Effective immediately and at least through
mid-February, Language Line Services is
offering our
customers who are directly engaged in the
Haitian relief efforts:
- Free Haitian language
interpretation for victims and their
caregivers (for the next month; restrictions
do apply)*
- Additional Language Line Dual Handset
phones to aid in efficient communication
- Document translation of short
forms and informational letters into the
Haitian language
- Training for new users of over the
phone interpretation so they can access
Haitian interpreters, including effective
methods in working with those interpreters
In addition, relief agencies aiding the
Haitian people, though not Language Line
Services customers, may also use our
Haitian Creole interpreters at no charge at
least through mid-February*
If your organization, or an
organization you know, is directly aiding
survivors and need access to these Haitian
language services, please contact your
Language Line Services Account Manager or
email us at
disasterrelief@languageline.com
.
Thank you,
Louis Provenzano
President & COO
Language Line Services
* PS: Restrictions do apply. This
offer is limited to Language Line Services
customers and others helping the victims of
this terrible earthquake, not for normal
day-to-day Haitian interpretation needs. We
are hoping that, with your cooperation, we
will be able to facilitate vital
communication to those who need it most at
this time. We are in this together and we
thank you for your support and understanding.
|
Save the Date! 4th Annual NMIC Open Forum |
 |
4th Annual May 1 National
Medical Interpreter Certification Open
Forum
Come Advocate for Medical Interpreters
in Washington, DC!
April 30 & May 1, 2010
9:30am - 5:00pm
Click
Here to Register
- Hear presentations on latest national
lobbying updates
- Receive training on how to advocate
- Be the voice of the LEP patient in
Washington, DC
- Come with us to your Senators and
Representatives offices, we need you!
This is a
multi-organizational event organized
by:
International
Medical Interpreters Association
Language
Line University
National
Board of Certification for Medical
Interpreters
Attention! Providers, State Representatives,
Interpreters, Associations, Trainers,
Educators & other stakeholders. Register now
to ensure a seat.
Last year's May 1st Forum was full
capacity! There is NO FEE to attend this
important annual, multi-stakeholder event.
Register
now!
|
We Are Hiring! Join Language Line Services |
 |
Language Line Services,
the leader
in language interpretation,
is seeking to increase its interpreter team
in many languages including:
- Chru
- Edo
- Garre
- Kotokoli
- Kpelle
- Mam
- Mixteco
- Trique
- Punu
- Putian
- Sango
- Sinhalese
- Uzbeq*
Among other positions, here is a selection of
positions for which we are interviewing:
- Project Manager- Lingo Systems Division
- Customer Contract Salesforce.com
Administrator
- Senior Language Specialist-Mandarin
- Senior Language Specialist-Spanish
- Microsoft Dynamics Great Plains Financial
Systems Administrator
Please apply at:
www.languageline.com/careers.
Click on "Apply
Today" under "Corporate Careers" and follow
the directions to add your profile.
EEO/AA Employer. * Some positions may
have been filled by
the time you apply. However, new positions
open every week.
Are you interested in becoming an
over-the-phone
interpreter?
If you have
excellent proficiency in English, with
strong listening and comprehension skills as
well as good customer service skills,
you can become an interpreter for Language Line
Services.
Visit www.languageline.com/careers.
View
the "How to Become an Interpreter"
Video.
Then, click on "Apply Today" under
"interpreter Careers" OR "Corporate
Careers" and follow the directions.
Here's what one valued client recently
said
about one of Language Line Services'
excellent interpreters:
"...interpreter #6100 for
Farsi was fantastic... We had a
very difficult client that your interpreter
made so easy for me. Thank
you..."
Join Us!
|
Thanks, again, for Subscribing to "In Other Words" |
 |
Each month
you'll
receive our free
monthly email newsletter...
featuring
news,
tips,
interviews, surveys, stats, special offers
and
other useful information to help you better
serve limited English speakers.
If you enjoyed this issue, share it
with your colleagues and friends. Just
ask them
to visit
our website and subscribe.
They'll receive the bonus "11 Tips for
Working with an Interpreter" as our way of
saying thank you.
By the way, your information will never
be shared with
anyone, ever! See
our Privacy Policy here.
|
|
Services for You, Your Staff and Your Patients |
|
Order Language Line
Phones
See how easily both you and your
limited English-speaking patient can speak
with our interpreter over
the phone. The NEW phones are now
available!
Language Line
Face-to-Face Interpreter
Service
For
situations when you need an interpreter at
your side, we have the answer
Visit
On-Site Interpreting Services or write to
On-Site
Interpreter for more information.
Language Line
Video Interpreter
Service
Serve
your deaf and hard of hearing patients at
admitting, pharmacy, and their
bedside... All day, any
day.
Visit
Video Interpreting Services or write to
Video
Interpreter for more information.
Sign up for the
Language
Line eBill
Start receiving your combined
electronic
invoice and
language usage report in Microsoft Excel
format
Dial: 1-800-752-6096 or
visit
eBill.
Online "How It
Works" Tutorial
Click
here to see our online training tutorial.
Perfect for your new employees,
or refresher
training for all your staff.
Demo
Line Would
you like
to hear a
recorded demonstration of language
interpretation?
Dial: 1-800-821-0301
Share
"In Other
Words"
with
your staff and
patients!
Would
you like to reprint
articles from this newsletter?
For
your website or in
your own newsletters?
Great!
Just
include
this line at the end of each article you
reprint:
Copyright 2009, Language Line
Services, "In
Other
Words".
Monterey,
Language Capital of the
World
Language Line
Services is just one of many major
"language
assets" of California's Monterey
Peninsula.
Learn
more about Monterey's world-renowned
language
community.
Missed An
Issue?
To
read all past issues of "In Other Words" -
both general interest and health care
versions - just click here.
Follow Us On Twitter!
Are you a fan of the social networking
website Twitter?
If so, follow us on Twitter here
www.Twitter.com/LanguageLine
and here
www.Twitter.com/LouisProvenzano
You can also follow Language Line
president, Louis Provenzano, at his website
here www.louisprovenzano.com
Visit Language Line
Services'
"News Room"
For the
latest
news about our services,
programs and partnerships.
Language
Line
Personal Interpreter
Service
Need an
interpreter right now? Set up an account in
minutes. Have an interpreter on the phone
within
seconds!
Have
your credit card ready and click here for your
Personal Interpreter.
|
|