Greetings!
Welcome to "In Other Words"
for
healthcare professionals.
If you would rather
receive our
monthly general interest version of
In Other
Words, send a note to
newsletter@languageline.com.
Follow us on Twitter here
and here.
And the latest from Language Line Services'
president Louis
Provenzano here.
Thank
you!
Limited English Speaking Patients Closer to Quality, Equitable Healthcare |
 |
Limited English Speaking Patients
Closer to Being Guaranteed Quality, Equitable
Healthcare
National Certification for Medical
Interpreters Launches; Inaugural Members of
the National Board of Medical Interpreters to
Oversee Certification Announced
Washington, DC - (October 12, 2009) -
Patients in the United States with limited
English proficiency (LEP) continue to face
language barriers that threaten their health
and undermine their well-being. But today
they are one step closer to quality,
equitable healthcare with the launch of the
first National Certification for Medical
Interpreters.
A culmination of a 20-year effort
that included stakeholders from across the
industry, this first of its kind national
interpreting standard provides professional
interpreters working in the medical field
with the opportunity to be tested and
credentialed as "Certified Medical
Interpreter" (CMI).
Read
the rest of this news release here >>
Links for current information
about the National Board of Certification for
Medical Interpreters
|
AMA: "Medical interpreters can get certification" |
 |
Medical interpreters can get
certification
American Medical Association News in Brief -
Oct. 26, 2009
"Professionals
who help patients with limited English
proficiency communicate with doctors and
nurses have the option of becoming certified
medical interpreters.
"The certification, announced in October,
is being offered by a new nonprofit entity,
the National Board of Certification for
Medical Interpreters. The first
certification, available now, is for Spanish
interpreters; certification in other
languages is expected next year.
"The board is made up of 12 leaders in the
medical and interpreting industries,
including Eric Hardt, MD, a physician at the
Boston Medical Center.
"It is our mission to ensure that the
certification process is credible,
transparent, valid and inclusive, and
protects the interest of all stakeholders
that can be impacted by certification," he said.
"Research has shown that patients with
limited English proficiency are at an
increased risk for poor quality care and
medical mistakes."
In Other Word's editor note:
The 12 member inaugural board includes:
- Jeanette Anders, Manager of Health Care
Strategic Initiatives, Language Line
University, AZ
- Elizabeth Chegezy, medical interpreter
and educator, PA
- Martin J. Conroy, Senior Manager Public
Sector Initiatives, Language Line Services,
NY
- Karina Craig, Program Manager, CIIC
Comunidad Integrada-Integrated Community, CO
- Joel Dougherty, Chief Operating Officer,
OneWorld Community Health Centers, Inc., NE
- Eric Hardt, MD, Physician, Boston Medical
Center, MA
- Elena Langdon, medical interpreter and
Supervisor of Interpreter and Translation
Services, Baystate Health, MA
- Nelva Lee, Ph.D., President, The Medical
Interpreting and Translation Institute
Online( MITIO) and IMIA Certification
Committee, GA
- Theo Oshiro, Director of Health Advocacy,
Make the Road New York, NY
- Inna Persists-Gimelberg, Linguistic
Programs Manager, Culture Insight at Harvard
Pilgrim Health Care Foundation, MA
- Alvaro Vergara-Mery, Ph.D. staff
interpreter, University Medical Center of
Southern Nevada, and IMIA Nevada State
Representative, Nevada
- Rita Weil, Ph.D. medical interpreter and
educator, PA
|
New Feature! Resource of the Month: DiversityPreparedness.org |
 |
Each month we'll share an
organization's website that stands out with
quality...
...up to date content for all
who serve
limited English speakers and their respective
communities.
We kick off this new feature with a
spotlight on DiversityPreparedness.org
and its
National Resource Center.
The mission of the Center is...
"to serve as a
central clearinghouse of resources and an
information exchange portal to facilitate
communication, networking and collaboration
to improve preparedness, build resilience and
eliminate disparities for culturally diverse
communities across all phases of an
emergency."
As you'll see when you visit, this is truly
a "resource of resources", with key
components like:
- A catalog of annotated and
cross-referenced resources, programs and
projects by a range of topics, languages, and
communities.
- Links to full-text sources, including
peer-reviewed journal articles, training and
education content, resource guides,
measurement and evaluation tools, translated
materials and other publications.
- Links to federal, state and local
government, as well as private sector,
academic and community-based programs and
websites devoted to preparing culturally
diverse populations for emergencies.
- Coming Soon! An online discussion forum
for the exchange of ideas and information,
including experiences, lessons learned,
promising practices and strategies, success
stories, new resources, innovations,
policies, and events.
- Coming Soon! An online member directory
of experts and professionals working to
integrate culturally diverse communities
across into preparedness planning and
action.
- And much more!
Visit their website, and while you're there,
take a look at
their archive
of recent newsletters...
...and their
current issue here (you'll need Adobe
Acrobat Reader).
This site is a combined project of the U.S. Department
of Health and Human Services and
Drexel
University School of Public Health Center for
Health Equality
We hope you enjoy our first featured
resource of the month. Let us know at healthletter@languageline.com.
Thanks!
|
FierceHealthCare News: "Parkland Health Answers The Call..." |
 |
Parkland Health answers
call for diverse interpretation
services
October 28, 2009 - By Dan Bowman
A 40 percent increase in the demand for
interpretation services over the last two
years was a driving factor in Parkland Health
& Hospital System's installation of Language
LineŽ Phones in every patient room.
The Dallas, Texas-based hospital system
hopes to improve care to patients and
"contain costs" with its newest addition,
according to Deborah Moore, Director of Patient.
"Parkland is dedicated to the health and
well-being of our patients, no matter what
languages they speak," Moore said. "Over the
phone interpretation is a critical link in
the communications chain."
Read
the rest of this FierceHealthCare.com story
here >> as well as...
Parkland Health & Hospital
System Expands Language Access with Language
Line Phones in Every Patient Room
Dallas, TX -- October 28, 2009 -- Parkland
Health & Hospital System is responding to the
growing needs of limited English speaking
patients by expanding its language access
program to include approximately 1,000
Language LineŽ Phones in patient rooms and
other locations throughout Parkland Memorial
Hospital.
The unique, quick-dial, dual-handset
phones from Language Line Services, the
leading interpretation and translation
provider, are used to facilitate three-way
communications between medical providers,
limited English speaking patients, and
medical interpreters in more than 175 languages.
Read
the rest of this joint news release from
Parkland Health and Language Line Services >>
Learn
more about the dual-handset, quick-dial
Language Line Phone, including the "Speak
Pink" version, proceeds of which benefit the
American
Breast Cancer Foundation.
|
IMIA's 2009 Conference a Success! |
 |
Hundreds of participants recently
attended the 2009 IMIA
International Conference on Medical
Interpreting in
Cambridge, MA, October 9th though 11th.
Held at The Hyatt by the Charles River, the
hotel was packed with conference attendees
enjoying the beautiful venue.
The positive grassroots energy for medical
interpreter certification was evident
to all and the keynote speakers were
excellent, and truly inspiring.
Key events of the conference dedicated
to "Global Perspectives on
Professional Medical Interpreters", included:
- Introduction of the 12 members of the
National Board for
Certification of
Medical Interpreters,
- The National Medical Interpreter
Certification officially announced.
- And guest speaker Kate Auspitz,
representative of Congressman Michael E.
Capuano, expressing Capuano's admiration and
gratitude for the work professional medical
interpreters do"
The IMIA Raquel Cashman Language Access
Award
Then Izabel Arocha, IMIA President
(pictured above), presented The IMIA Raquel
Cashman
Language Access Award to Louis F. Provenzano,
President and COO, Language Line Services and
his company, the first time the award was
ever presented to
an organization.
The Award was established in 1993 by the
International Medical Interpreters
Association, in memory of Raquel Cashman,
Director of the Interpreters Department at
Boston Medical Center, and the initial
founding member of the Board of Directors of
the IMIA.
Raquel Cashman was an impassioned advocate for
medical interpreting and LEP patient rights.
This annual award perpetuates the enduring
contributions of this health care and
community leader by recognizing the
achievements of individuals (and now
organizations) who have made
significant and lasting contributions to
improving patient safety and language access
in health care, and individuals who, through
a specific initiative or project, have made
an important contribution to the medical
interpreter field at a
national or international level.
More Conference Information
For those who were not able to attend, you
will soon be able to see the 2009
presentations posted on IMIA's website, in the
conference section.
Additional information can be found on
the IMIA website here or you may write to
info@imiaweb.org.
|
Save the Date! 4th Annual NMIC Open Forum |
 |
4th Annual May 1 National
Medical Interpreter Certification Open
Forum
Come Advocate for Medical Interpreters
in Washington, DC!
April 30 & May 1, 2010
9:30am - 5:00pm
Click
Here to Register For More
Information
- Hear presentations on latest national
lobbying updates
- Receive training on how to advocate
- Be the voice of the LEP patient in
Washington, DC
- Come with us to your Senators and
Representatives offices, we need you!
This is a
multi-organizational event organized
by:
International
Medical Interpreters Association
Language
Line University
National
Board of Certification for Medical
Interpreters
Attention! Providers, State Representatives,
Interpreters, Associations, Trainers,
Educators & other stakeholders. Register now
to ensure a seat.
This year's May 1st Forum was full
capacity! There is NO FEE to attend this
important annual, multi-stakeholder event.
Register
now!
|
21st Annual National Forum on Quality Improvement in Health Care |
 |
Enroll Now!
December 6-9, 2009 - The Institute of
Healthcare Improvement's National Forum
is the premier conference for people
committed to the mission of improving health
care.
This annual event draws nearly 6,000
health care professionals from around the
world in person and thousands more via
satellite broadcast.
Visit
this Web page to learn more and to
register for the 21st Annual National
Forum on Quality Improvement in Health Care.
|
We Are Hiring! Join Language Line Services |
 |
Language Line Services,
the leader
in language interpretation,
is seeking to increase its interpreter team
in many languages.
Among other positions, we are now hiring
experienced, professional
face-to-face medical interpreters!
Our experienced, on-site medical
interpreters provide
consecutive
interpretation, have educated native fluency
in two languages and are highly skilled in
the cultural dynamics of the languages they
interpret.
If you have native fluency in English and
another language, at least one year of
medical interpreting experience, are trained
and/or certified as a medical interpreter and
have excellent customer service skills, then
apply online at www.LanguageLine.com/careers.
Are you interested in becoming an
over-the-phone
interpreter?
If you have
excellent proficiency in English, with
strong listening and comprehension skills as
well as good customer service skills,
you can become an interpreter for Language Line
Services.
Visit www.languageline.com/careers.
View
the "How to Become an Interpreter"
Video.
Then, click on "Apply Today" under
"interpreter Careers" OR "Corporate
Careers" and follow the directions.
Here's what one valued client recently
said
about one of Language Line Services'
excellent interpreters:
"...interpreter #6100 for
Farsi was fantastic... We had a
very difficult client that your interpreter
made so easy for me. Thank
you..."
Join Us!
|
|
Services for You, Your Staff and Your Patients |
|
Order Language Line
Phones
See how easy it is to communicate with your
limited English-speaking patients face-to-face.
Order our newest phones. The "Speak
Pink" Breast Cancer awareness, and the
"Relating
in Red" AIDS awareness dual-handset
phones.
Follow Us On Twitter!
Are you a fan of the social networking
website Twitter?
If so, follow us on Twitter here
www.Twitter.com/LanguageLine
and here
www.Twitter.com/LouisProvenzano
You can also follow Language Line
president, Louis Provenzano, at his website
here www.louisprovenzano.com
Language Line
On-Site Interpreter
Service
For
situations when you need an interpreter at
your side, we have the answer
Visit
On-Site Interpreting Services or write to
On-Site
Interpreter for more information.
Language Line
Video Interpreter
Service
Serve
your deaf and hard of hearing patients at
admitting, pharmacy, and their
bedside... All day, any
day.
Visit
Video Interpreting Services or write to
Video
Interpreter for more information.
Introducing the Language
Line
BiMedical.net
New
Web-based service that generates bilingual
medical forms and questionnaires. Printed
in both the patient's and staff member's
languages, these forms allow a patient to
immediately communicate their medical needs
to caregivers.
Read
more here.
Sign up for the
Language
Line eBill
Start receiving your combined
electronic
invoice and
language usage report in Microsoft Excel
format
Dial: 1-800-752-6096 or
visit
eBill.
Online "How It
Works" Tutorial
Click
here to see our online training tutorial.
Perfect for your new employees,
or refresher
training for all your staff.
Demo
Line Would
you like
to hear a
recorded demonstration of language
interpretation?
Dial: 1-800-821-0301
Share
"In Other
Words"
with
your staff and
patients!
Would
you like to reprint
articles from this newsletter?
For
your website or in
your own newsletters?
Great!
Just
include
this line at the end of each article you
reprint:
Copyright 2009, Language Line
Services, "In
Other
Words".
Monterey,
Language Capital of the
World
Language Line
Services is just one of many major
"language
assets" of California's Monterey
Peninsula.
Learn
more about Monterey's world-renowned
language
community.
Missed An
Issue?
To
read all past issues of "In Other Words" -
both general interest and health care
versions - just click here.
Visit Language Line
Services'
"News Room"
For the
latest
news about our services,
programs and partnerships.
You Can Find Us Here on
Twitter!
Language
Line Services and Louis
Provenzano. Read
Louis' blog here >>
Language
Line
Personal Interpreter
Service
Need an
interpreter right now? Set up an account in
minutes. Have an interpreter on the phone
within
seconds!
Have
your credit card ready and click here for your
Personal Interpreter.
|
|