Greetings!
Welcome to "In Other Words"
for
healthcare professionals.
If you would rather
receive our
monthly general interest version of
In Other
Words, send a note to
newsletter@languageline.com.
Follow us on Twitter here
and here.
And the latest from Language Line Services'
president Louis
Provenzano here.
Thank
you!
City Hall to Beef Up Language Services |
 |
San Francisco Board of Supervisors
President David
Chiu's legislation to improve
language services was a hit at the full
board. It was approved 11-0.
But Supervisor Michela Alioto-Pier was
upset it didn't specifically include American
Sign Language and Braille. To that end she
said she would introduce an amendment later
on to ensure those services are included.
The approved legislation requires the
city's largest departments to offer services
in different languages, any language that is
used by 5 percent or more of the total city
population.
City departments are now required to develop
annual plans detailing spending on language
services and a strategy for offering them.
The plan would have to include the salaries
of bilingual city workers who perform
telephone, document and onsite language
interpretations.
"The board finds that the lack of language
services seriously affects San Francisco's
ability to serve all its residents," the
legislation says.
San Francisco Examiner - by Joshua Sabatini
http://www.sfexaminer.com/opinion/blogs/under-the-dome/City-Hall-to-beef-up-language-services-52996537.html
|
Meaningful Access to Health - A Human Right |
 |
Response to the Washington Times Article
By Amanda Carpenter Thursday, August 20, 2009*
Letter to the Editor:
English-language advocates oppose health
care reform plans to provide on-site
interpreters for low-income people with
limited-English skills who seek medical
treatment.
What is not disclosed in the article is
that according to the Institute of Health
Improvement report we are already spending
$73 Billion unnecessarily because of adverse
health outcomes related to miscommunication.
There is a severe lack of awareness of the
independent studies that have been done that
speak to the savings health care providers
realize when they use professional
interpreters (Graham et al (2008); Jacobs
et al (2007): Flores (2006): Bernstein et al
(2002).
Savings include: reduction in
lab costs and diagnostics, reduced patient
stays and reduction in use of the emergency
room as well as greater compliance with
preventative steps and medication compliance
which in turn reduces repeat visits to
hospitals for reoccurring symptoms.
Most patients with limited-English skills in
our country do not receive medical
interpreting services when they seek medical
care, so they simply do not understand their
doctors and vice versa. How can this be in
the world's richest nation?
An executive order signed by President
Clinton in August 2000 stated that under the
Civil Rights Act of 1964, people who don't
speak English must be given "meaningful
access" to services provided by federal
agencies, including Medicare and Medicaid.
State laws and other federal mandates and
regulatory requirements also address a
citizen's right to "meaningful access." Such
a measure is "good public policy" not only
because it reduces liabilities for health
care providers, but because it reduces risks
to patient safety and it also saves lives.
For more information on this issue, read this
white paper
http://languageline.com/wp_freeformedia
or visit www.imiaweb.org/resources/AnnotatedBibliography.asp
We applaud President Barack Obama in his
resolve to make "meaningful' national health
care reform a reality. As he states, "Making
sure every American has access to high
quality health care is one of the most
important challenges of our time and is a key
goal of national health care reform."
Respectfully,
Louis F. Provenzano, Jr.
President and Chief Operating Officer
Language Line Services
831.648.5855 (Direct and Fax)
Izabel Arocha
President
International Medical Interpreters
Association
781.801.6898
* http://www.washtimes.com/news/2009/aug/20/hot-button-42117149/
|
Interview with the CIO for the Indian Health Service |
 |
Interview with the Chief
Information Officer
for the Indian Health Service
An
Interview with Theresa Cullen, M.D. by Beth
Blevins of the Rural Monitor
Newsletter.
The CIO at the Indian Health Service talks
about her life-long interest in Native
American health care, IHS health IT, and
working (still) as a physician on a
reservation
"We track our patients' Internet
accessibility by surveying them when they
come in and have found that only 22 percent
of them report having Internet access,
whether at home or in a library.
"That's far
lower than any reported statistic on that."
Read the full Rural Monitor Newsletter
article at:
http://www.raconline.org/newsletter/web/summer09.php#spotlight
|
Certified Medical Interpreting Moves Forward |
 |
On July 23rd Language Line
Services was honored by the
Nebraska Association for Translators &
Interpreters (NATI) at a Recognition and
Awards Banquet at Bellevue University, in
Bellevue, Nebraska.
Among topics discussed that evening was
the progress being made toward national
certification of medical interpreters.
Suzy Prenger, Co-Chair of the Medical
Translation & Interpretation Leadership Group
(MTI) noted regarding medical certification:
"We, in MTI, see certification of medical
interpreters as an important advancement that
will continue to professionalize interpreter
services, reduce risk for providers and
assure that the limited English proficient
(LEP) population will be served
with the highest quality.
"We are encouraging
a statewide legislative initiative and are
closely following the national effort to
bring certification to this vital service".
That same evening, Bruce Adelson, an expert
in Title VI of the Civil Rights Act and a
featured speaker at the NATI event on legal
compliance with Title VI, commented:
"It is clear that our society is more
multicultural and multilingual than ever
before. This means that organizations that
interact with limited English speakers must
increasingly practice risk management
assessment, and ongoing personnel cultural
awareness training and education."
If you want to play a role in this important
effort to further professionalize medical
interpreting, and help protect the millions
of LEP patients across our land, visit the
Certified Medical Interpreters website
here.
|
Classified Information Comes in All Languages |
 |
Language Line Services,
providing
over-the-phone, on-site and video
interpretation services, now offers an extra
layer of confidence -- Security Clearance
Certification.
This designation refers to the
same rigorous standards used by federal
government agencies to provide security
clearances for their own employees who handle
sensitive personal or financial information.
As needed, Language Line Services will
provide its customers qualified interpreters
who have received security clearance
certification to interpret for federal, state
and local government agencies, and other
organizations that require added security.
Under a July 2008 Executive Order, federal
agencies are required to establish consistent
standards for all individuals who have access
to classified national security information.
The process includes completion of a detailed
7-page security clearance questionnaire,
passing a criminal background check,
finger-printing, and receiving a suitability
determination of an individual's fitness and
character to serve in a position of public
trust.
Language Line Services is committed to
having every domestic employed interpreter
and translator certified by the federal
government through the SF85 process.
Read
the full Language Line Services news release
here.
|
Save the Date! 4th Annual NMIC Open Forum |
 |
4th Annual May 1 National
Medical Interpreter Certification Open
Forum
Come Advocate for Medical Interpreters
in Washington, DC!
April 30 & May 1, 2010
9:30am - 5:00pm
Click
Here to Register For More
Information
- Hear presentations on latest national
lobbying updates
- Receive training on how to advocate
- Be the voice of the LEP patient in
Washington, DC
- Come with us to your Senators and
Representatives offices, we need you!
This is a
multi-organizational event organized
by:
International
Medical Interpreters Association
Language
Line University
National
Board of Certification for Medical
Interpreters
Attention! Providers, State Representatives,
Interpreters, Associations, Trainers,
Educators & other stakeholders. Register now
to ensure a seat.
This year's May 1st Forum was full
capacity! There is NO FEE to attend this
important annual, multi-stakeholder event.
Register
now!
|
2009 IMIA International Conference on Medical Interpreting |
 |
Global Perspectives on
Professional Medical Interpreters
Hyatt, by the Charles River - Cambridge,
MA USA
Feel The Energy! Get Connected! Explore
New Opportunities!
October 9-11,
2009
Who attends the conference?
Over 700 were in attendance in 2008 from
across the US and over 10 countries.
Attendees include Spoken Language and ASL
Medical Interpreters, Interpreter Trainers,
Language Coaches, and Instructors, Hospital
Administrators, Risk Management
Professionals, Language Access Advocates,
Physicians, Nurses, Social Workers, Language
Service Providers and more.
Special this year:
Get a complete update on national and
international advocacy efforts for the
certification and reimbursement of medical
interpreters! For more information go to: http://www.imiaweb.org/conferences/2009default.asp
To Register:
http://www.imiaweb.org/conferences/confreg2009.asp.
|
We Are Hiring! Join Language Line Services |
 |
Language Line Services,
the leader
in language interpretation,
is seeking to increase its interpreter team
in many languages.
Among other positions, we are now hiring
experienced, professional
face-to-face medical interpreters!
In: Santa Clara, CA and New York City, NY
Our experienced, professional
face-to-face medical interpreters provide
consecutive
interpretation, have educated native fluency
in two languages and are highly skilled in
the cultural dynamics of the languages they
interpret.
If you have native fluency in English and
another language, at least one year of
medical interpreting experience, are trained
and/or certified as a medical interpreter and
have excellent customer service skills, then
apply online at www.LanguageLine.com/careers.
Interested in becoming an over-the-phone
interpreter?
If you have
excellent proficiency in English, with
strong listening and comprehension skills as
well as good customer service skills,
you can become an interpreter for Language Line
Services.
Visit www.languageline.com/careers.
View
the "How to Become an Interpreter"
Video.
Then, click on "Apply Today" under
"interpreter Careers" OR "Corporate
Careers" and follow the directions.
Here's what one valued client recently
said
about one of Language Line Services'
excellent interpreters:
"...interpreter #6100 for
Farsi was
awesome fantastic and amazing. I am
speechless as to how good the interpreter
was. We have a very difficult client that he
made so easy for me. Thank
you..."
Join Us, Will You?
|
|
Services for You, Your Staff and Your Patients |
|
Follow Us On Twitter!
Are you a fan of the social networking
website Twitter?
If so, follow us on Twitter here
www.Twitter.com/LanguageLine
and here
www.Twitter.com/LouisProvenzano
You can also follow Language Line
president, Louis Provenzano, at his website
here www.louisprovenzano.com
Language Line
On-Site Interpreter
Service
For
situations when you need an interpreter at
your side, we have the answer
Visit
On-Site Interpreting Services or write to
On-Site
Interpreter for more information.
Language Line
Video Interpreter
Service
Serve
your deaf and hard of hearing patients at
admitting, pharmacy, and their
bedside... All day, any
day.
Visit
Video Interpreting Services or write to
Video
Interpreter for more information.
Introducing the Language
Line
BiMedical.net
New
Web-based service that generates bilingual
medical forms and questionnaires. Printed
in both the patient's and staff member's
languages, these forms allow a patient to
immediately communicate their medical needs
to caregivers.
Read
more here.
Sign up for the
Language
Line eBill
Start receiving your combined
electronic
invoice and
language usage report in Microsoft Excel
format
Dial: 1-800-752-6096 or
visit
eBill.
Online "How It
Works" Tutorial
Click
here to see our online training tutorial.
Perfect for your new employees,
or refresher
training for all your staff.
Demo
Line Would
you like
to hear a
recorded demonstration of language
interpretation?
Dial: 1-800-821-0301
Share
"In Other
Words"
with
your staff and
patients!
Would
you like to reprint
articles from this newsletter?
For
your website or in
your own newsletters?
Great!
Just
include
this line at the end of each article you
reprint:
Copyright 2009, Language Line
Services, "In
Other
Words".
Monterey,
Language Capital of the
World
Language Line
Services is just one of many major
"language
assets" of California's Monterey
Peninsula.
Learn
more about Monterey's world-renowned
language
community.
Missed An
Issue?
To
read all past issues of "In Other Words" -
both general interest and health care
versions - just click here.
Order Language Line
Phones
See how easy it is to communicate with your
limited English-speaking patients face-to-face.
Order our newest phones. The "Speak
Pink" Breast Cancer awareness, and the
"Relating
in Red" AIDS awareness dual-handset
phones.
Visit Language Line
Services'
"News Room"
For the
latest
news about our services,
programs and partnerships.
You Can Find Us Here on
Twitter!
Language
Line Services and Louis
Provenzano. Read
Louis' blog here >>
Language
Line
Personal Interpreter
Service
Need an
interpreter right now? Set up an account in
minutes. Have an interpreter on the phone
within
seconds!
Have
your credit card ready and click here for your
Personal Interpreter.
|
|