Dichos y Dichos
        Website     About The Author     Dichos Samples     Contact Us
Welcome
Greetings!

I sincerely hope that the "Dicho con Cafe" series is bringing you an enjoyable Tuesday morning as you learn or recall the dicho received in my newsletter.  I encourage you to continue to share them with others and share this important part of our rich culture and help bring some laughter into the lives of others as well as learning from the wisdom of each of these dichos.  So many of you have shared with me recalling memories from the "past" when their mother or grandmother would quote some dicho as it related to a situation at that time.  There are many fond memories in our past.  Cherish them!  So, enjoy and share them!

 

Con Mucho Carino,

John A. Flores, MBA - Author

Weekly "Dicho con Café" 
 
"Esta' como mosca en leche!"

The author's translation is that
"Being like a fly in a bowl of milk"! 
 
Another similar saying would be "stands out like a sore thumb" which means that the person in question is very conspicuous in the surroundings that they are in at that time such as being the only male in an all female setting, dressing casual in a formal attire event or any other situation in which the persons appearance, ethnicity, gender, religion, etc. makes that person stand out in that specific surrounding.  This can also apply to other items such as animals and even vegitation when placed in a totally different setting which makes them stand out. 
Participate With Us
 
If you have a favorite dicho or dichos that you want to share with the author, send him a note at dichosydichos@yahoo.com and see if he already has it among the 6,000 plus dichos he has collected from his travels around the world.  If he doesn't, he'll make sure to include it in his upcoming "El Libro de Dichos" which will contain all the dichos he has collected over his lifetime
 
To Invite Others:
 
Click the link to invite your friends and family to join us in our weekly "Dicho con Café!" 

 


More About John A. Flores

 

Mr. Flores was first exposed to dichos as a child by listening to numerous migrant workers, many of them being men who sat around the campfire with Mr. Flores' father, relaxing and talking after a long, hot and exhausting day of harvesting.  He would hear someone make a remark of a few words, causing some to laugh or nod their head in acknowledgment or in agreement of what was said and then someone else would respond with another few words, once again drawing laughter or the nodding of heads. Since Mr. Flores' first language was Spanish, and as he had learned to read and write in his native tongue before he learned English, he was able to write down what was being said, even though at times he didn't understand or grasp the complete meaning. His father, when later asked, would then share with him the meaning of those dichos, and the life applications that came with them.    

 

When he's not writing books, Mr. Flores makes presentations to local, regional and national groups, using dichos to motivate his audiences. You can contact him for speaking engagements at (559) 456-0128 or at his personal email at jaflores1246@comcast.net
 
I hope that in the coming weeks and months you continue to enjoy this very rich part of our culture which not only has humor, but also provides sound advice as it has to many generation before you.
 
Gracias,
John A. Flores, MBA 
Dichos Y Dichos / Si Company
Featured Books
 
Volume 1


Volume 2


Volume 3


Each book contains over 400 dichos and 32 humorous graphics, which give life to the dichos! 
 
Follow us on:
Like us on Facebook Follow us on Twitter