VIERNES / VENDREDI / FRIDAY

MAGNIFICAT

2012, #8

WCMF_logo
World Council of the Marianist Family
Conseil Mondial de la Famille Marianiste

  Consejo Mundial de la Familia Marianista  

Marianist Works of Justice   
Deutsch 日本語
------------------------------------------------
MAGNIFICAT FRANÇAIS

Mary French

Mon âme exalte le Seigneur,
Exulte mon esprit en Dieu,
mon Sauveur! Il s'est penché sur son humble servante; Désormais, tous les âges me diront bienheureuse.
 
Le puissant fit pour moi des merveilles; Saint est son nom! Son amour s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.
 
Déployant la force de son bras,
Il disperse les superbes.
Il renverse les puissants de leurs trônes, Il élève les humbles.
 
Il comble de biens les affamés, Renvoie les riches les mains vides.
 
Il relève Israël, son serviteur, Il se souvient de son amour, De la promesse faite à nos pères, En faveur d'Abraham et de sa race, à jamais.
------------------------------------------------- 
MAGNIFICAT ESPAÑOL 
Mary Spanish

Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, porque ha mirado la humillación de su esclava.
 
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí.
Su nombre es Santo y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación.
 
Él hace proezas con su brazo, dispersa a los soberbios de corazón. Derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes. A los hambrientos los colma de bienes y a los ricos despide vacíos.
 
Auxilia a Israel su siervo, acordándose de su santa alianza según lo había prometido a nuestros padres en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.
 
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo como era en principio ahora y siempre por los siglos de los siglos.
-------------------------------------------------
MAGNIFICAT ENGLISH 
Mary English

My soul magnifies the Lord, and
my spirit rejoices in God my Savior,
for he has looked with favor on the lowliness of his servant.
 
Surely, from now on all generations will call me blessed;
for the Mighty One has done great things for me, and holy is his name.
 
His mercy is for those who fear him from generation to generation.
 
He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts.
 
He has brought down the powerful from their thrones, and lifted up the lowly;
he has filled the hungry with good things, and sent the rich away empty.
 
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy, according to our ancestors, to Abraham
and to his descendants forever.

*******************************************

A special thank you to our volunteer translators/
Un merci tout spécial à nos traducteurs/
Un agradecimiento muy especial a nuestros traductores:
 
 FRANÇAIS: Marie-France Ouellon
 ESPAÑOL: Ruben Cruz

Korean: 

한국의 FMI 1997년부터 전북 복흥에서 농촌의 가난한 아이들을 돕는 일을 해왔습니다. 어린이집을 설립 운영하여농촌의 바쁜 부녀자들과  아이들을 돌보는 일을 해온  입니다

2006 부터는 다문화의 집을 운영하여 한국 남성들과 결혼하여 이주한 여성들이 정착하는데 기여하고 있습니다. 이주 여성들은 언어와 문화의 차이 그리고 가난으로부터 많은 고생을하고 있는 것이 현실입니다. 따라서 이곳에서는 그들에게 한국어와 문화 그고 요리  양재 기술 등을 가르쳐 훌륭하게 정착하도록 돕고 있습니다. 이들은 15정도가 배우고 있고, 또한 50 정도 있는 어린이 집의 70% 정도의 어린이들은 이들의 자녀들이며정부의보조로무료로다니고있습니다. 그리고 저녁엔 여건이 좋지 않은 초등학생들이 그곳을 공부방으로 이용하도록 하고 있습니다.

 
Français:
AIDER POUR L'ADAPTATION & L'ESPOIR
Corée
2012-8 S Korea strollers  

Les FMIs Coréens ont été engagés à aider les enfants pauvres dans le pays à la ferme des Bokheung, Jeonbuk depuis 1997. D'abord, ils ont construit une école maternelle pour aider les enfants et les femmes qui travaillent dans ce village de ferme. 

 

En 2006, ils ont aussi ouvert la Maison à multi-culturelles des familles. La plupart des femmes étrangères sont du Sud Asie de l'Est qui a déménagé à la Corée après avoir épousé des hommes coréens. Les femmes souffrent des difficultés comme la pauvreté et les barrières linguistiques. La Maison Multi-Cultural aide les femmes à s'adapter à leur nouvelle situation. Par exemple, ils apprennent au sujet de la culture coréenne et de la langue, les ordinateurs, la cuisine et la confection de vêtements. Merci à l'appui du gouvernement, 15 femmes sont en train d'apprendre dans ce lieu et environ 50 enfants étudient à l'école maternelle gratuite. 70% des enfants sont bi-raciale. L'espace est utilisé comme une salle d'étude pour les pauvres élèves de l'élémentaire pendant la nuit.


(Merci à Lee, Jin Bong (Sebastian) de Corée du MLC pour transmettre ces informations à propos du bon travail de la FMIS en Corée.)
Español: 
AYUDAR PARA LA ADAPTACIÓN & LA ESPERANZA
Corea 
2012-8 Korea lunch table     
 

El SIAF coreanos han estado comprometidos a ayudar a los niños pobres en el país de la granja de Bokheung, Jeonbuk desde 1997. En primer lugar se construyó una guardería para ayudar a los niños y las mujeres que trabajan en este pueblo de la granja. 

 

En 2006 también se inauguró la Casa de familias multiculturales. La mayoría de las mujeres extranjeras que son del sur de Asia oriental que se trasladó a Corea después de casarse con hombres coreanos. Las mujeres sufren dificultades como la pobreza y las barreras del idioma. La Cámara Multi-Cultural ayuda a las mujeres para adaptarse a sus nuevas circunstancias. Por ejemplo, aprenden sobre la cultura coreana y el lenguaje, las computadoras, cocinar y preparar la ropa. Gracias al apoyo del gobierno, 15 mujeres están aprendiendo en este lugar y alrededor de 50 niños están estudiando en la escuela de párvulos en forma gratuita. 70% de los niños son bi-racial. El espacio se utiliza como sala de estudio para los pobres de los estudiantes de primaria en la noche.


(Gracias a Lee, Jin Bong (Sebastian) de Corea del CLM para la transmisión de esta información sobre el buen trabajo del SIAF en Corea).

English:

 GIVING IMMIGRANTS HELP & HOPE  

South Korea 

2012-8 S. Korea kids w candle  

The Korean FMIs have been committed to helping the poor children in the farm country of Bokheung, Jeonbuk, Korea since 1997. First they built a nursery school to help children and working women in this farm village. 

In 2006 they also opened the House for Multi-Cultural Families. Most of the foreign women are from South East Asia who moved to Korea after marrying Korean men. The women suffer hardships such as poverty and language barriers. The Multi-Cultural House helps the women to adapt to their new circumstances. For example, they learn about the Korean culture and language, computers, cooking, and making clothes. Thanks to government support, 15 women are now learning in this place and about 50 children are studying at the nursery school for free. 70% of the children are bi-racial. The space is used as a study room for poor elementary students at night.

 

(Thanks to LEE, Jin Bong (Sebastian) of the Seoul, Korea MLCs for passing on this information about the good work of the FMIs in Korea)
************************************************************   
More / Plus / Más
information:
Subscribe / S'inscrire / Suscribirse: Magnificat
Archives / Archives / Archivos:  Magnificat
Editor, Jeannie Pinpin: marianistmagnificat@gmail.com