Magnificat
Français

Mon âme exalte le Seigneur, Exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur! Il s'est penché sur son humble servante; Désormais, tous les âges me diront bienheureuse. Le puissant fit pour moi des merveilles; Saint est son nom! Son amour s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent. Déployant la force de son bras, Il disperse les superbes. Il renverse les puissants de leurs trônes, Il élève les humbles. Il comble de biens des affamés, Renvoie les riches les mains vides. Il relève Israël, son serviteur, Il se souvient de son amour, De la promesse faite à nos pères, En faveur d'Abraham et de sa race, à jamais. +Amen
--------------------------------
|
Magnificat English

My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior, for he has looked with favor on the lowliness of his servant. Surely, from now on all generations will call me blessed; for the Mighty One has done great things for me, and holy is his name. His mercy is for those who fear him from generation to generation. He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts. He has brought down the powerful from their thrones, and lifted up the lowly; he has filled the hungry with good things, and sent the rich away empty. He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy, according to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever. +Amen |
Magnificat Español

Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, porque ha mirado la humillación de su esclava. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí. Su nombre es Santo y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación. Él hace proezas con su brazo, dispersa a los soberbios de corazón. Derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes. A los hambrientos los colma de bienes y a los ricos despide vacíos. Auxilia a Israel su siervo, acordándose de su santa alianza según lo había prometido a nuestros padres en favor de Abrahán y su descendencia por siempre. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo como era en principio ahora y siempre por los siglos de los siglos. +Amén
-------------------------------- | |
|
Ernest Kasongo, le représentant régional des CLM pour l'Afrique, a commencé une petite école à Kinshasa, République démocratique du Congo. L'école enseigne la lecture, l'écriture et la religion. Environ 40 enfants, âgés de six à neuf ans, fréquentent l'école, qui est un projet des Communautés laïques marianistes de Kinshasa. Des membres de la communauté font partie du personnel, y compris des enseignants, dont la responsable est Mimie Kitumaini. Mimie plaide pour ses élèves, en disant: « C'est une tâche difficile mais importante que notre école entreprend. Quand un enfant apprend à lire et à écrire, il ou elle devient la fierté de sa famille. Mais un trop grand nombre de nos jeunes sont encore dans les rues. Si nous ne prenons pas garde, nos jeunes seront sacrifiés. Nous essayons d'améliorer la vie des enfants, mais nous avons besoin d'aide pour la scolarité et pour les soins médicaux. »
Je suis enfant congolais, et mon regard est tourné vers ceux qui peuvent penser à moi pendant que mon pays ne me prend pas en charge.
I am a Congolese child, and I look to those who can help me while my country does not.
Soy un niño del Congo y añoro mirar a aquellos que puedan pensar en mi mientras mi pais no me considera.
--------------------------------------------
English
Virgin Mary School
Ernest Kasongo, MLC Regional Representative for Africa, has started a small school in Kinshasa, Democratic Republic of Congo. The school teaches basic reading, writing, and religion. About 40 children, aged six to nine, attend the school, which is a project of the Marianist Lay Communities of Kinshasa. The school is staffed by community members, including head teacher Mimie Kitumaini. Mimie pleads the cause of her students, saying, "This is a difficult but important task that our school takes on. A child who learns to read and write becomes the pride of his or her family. But too many of our youth are still on the streets. If we are not careful, our young people will be sacrificed. We are trying to make a difference, but we need help to provide education and health care."

I am determined to study, even in difficult conditions, to prepare for the future. I ask for your solidarity...
Estoy determinado a estudiar y preparar mi futuro aunque las circunstancias sean difíciles. Pido solidaridad.
Je suis déterminé à étudier, même dans les conditions difficiles, pour préparer mon avenir. J'en appelle à la solidarité...
--------------------------------------------
Español
Escuela Virgen María
Ernest Kasongo, representante regional de las CLM de Africa, creó una pequeña escuela, en Kinshasa, Republica del Congo. La escuela enseña lectura, escritura basica y religión. Aproximadamente, 40 niños, de edades 6 a 9, van a la escuela, proyecto de las comunidades laicas marianistas en Kinshasa. Miembros del equipo incluyen a la maestra principal, Mimie Kitumaini. Mimie ruega por la causa de sus estudiantes, diciendo: El trabajo que nuestra escuela hace es difícil, pero importante. Cuando un niño aprende a leer y escribir se convierten en parte de la familia. Pero demasiados jovenes continuan viviendo en las calles y si no los ayudamos, nuestra juventud se perderá.

Necesito aprender a leer y escribir. Sin objetos materiales básicos, tengo que tener fuerza y coraje, y ser valiente para afrentar el cansancio y el hambre...
J'ai besoin d'apprendre à lire et à écrire. Sans objets classiques, il me faut du courage ....pour braver la fatigue et la faim...
I need to learn to read and write. Without typical supplies, I need to be brave, to withstand fatigue and hunger...
--------------------------------------------
|
Contact Info
Special thanks for translation help from Jessica Gonzalez and Mary Harvan Gorgette.
Material for this edition provided by Ernest Kasongo.
|
|
|
|