|
Liebe Kolleginnen und Kollegen:
Da sich die Anzahl klinischer Studien in neuen Schwellenländern ständig erhöht, wurde Lateinamerika eine sehr beliebte Region für die Durchführung von internationalen klinischen Studien. Obwohl bisher Brasilien, Argentinien und Mexiko als die Top Länder in der Region für die Durchführung klinischer Studien galten, mausern sich mittlerweile einige andere Länder zu wichtigen Zentren globaler klinischer Studien. Obwohl es nur eine Übersetzungsvorgabe gibt, alle Dokumente müssen in Spanisch vorgelegt werden, müssen auch weitere sprachliche Besonderheiten und kulturelle Unterschiede beachtet werden.
Lesen Sie hierzu unseren Artikel, der in der August Ausgabe des DIA Global Forum erschien
"Klinische Studien in lateinamerikanischen Schwellenländern"
In diesem Artikel sprechen wir über die sprachlichen, kulturellen und sozioökonomischen Unterschiede auf die geachtet werden muss, um klinische Studien in diesen Ländern erfolgreich durchfühen zu können.
Wir hoffen das Ihnen unser Artikel gefällt und dass er Ihnen wertvolle Informationen liefert. Als Sprachdienstleister mit 15 Jahren Erfahrung verstehen wir die besondere Bedeutung akkurater und hochwertiger Übersetzungen, insbesondere hinsichtlich der Übersetzung von klinischen Forschungsdokumenten. Unsere Biowissenschaftsexperten haben Übersetzungserfahrung in mehr als 100 Sprachen, darunter auch Mandarin. Sie sind nicht nur Muttersprachler, sie haben auch das notwendige Know-How, ihre Übersetzungen kulturell an die Zielsprache anzupassen.
|
Wir danken Ihnen für Ihr Interesse an unserem Artikel und an unserem Newsletter. Sollten Sie Fragen oder Kommentare bezüglich des Artikels oder unserer Dienstleistungen haben, senden Sie uns einfach eine Email oder besuchen Sie unsere Homepage unter www.languageconnections.com!
Mit freundlichen Grüßen,
Leo Galperin, Geschäftsführer
Language Connections
Boston, MA
Tel: 617-731-3510
www.languageconnections.com
Wherever you do business, we speak the language.
 
|