|
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
willkommen zu unserer neuen Ausgabe von Sprachliche Neuigkeiten!
In diesem Monat stellen wir Ihnen Arabisch vor, unsere Sprache des Monats. Außerdem können Sie etwas über humorvolle Idiome und Fehlübersetzungen aus aller Welt lesen. Um mehr über unseren Service und über unsere Publikationen zu erfahren, besuchen Sie einfach unsere Homepage unter www.languageconnections.com.
Als Ihr Experte in Sachen Sprachdienstleistungen, freuen wir uns über Anfragen über unsere Leistungen und Kommentare zu unserem Newsletter. Schreiben Sie uns einfach eine E-Mail!
|
Herrscher und Dialekte
|
 | |
Tunesische Demonstranten
|
Zu Beginn des Jahres wurde die arabische Welt von einer Reihe an Ereignissen erschüttert, welche in der Verdrängung der beiden Autokraten in Tunesien und Ägypten ihren Höhepunkt fanden. Auch in Libyen, Bahrain und im Jemen gab es viele Demonstrationen, die mit Gewalt bekämpft wurden.
Rhetorik, Dialekt und Aussprache sind wichtige Faktoren, wenn es um Reden und Ansprachen solcher Alleinherrscher geht.
Lesen Sie weiter...
|
|
|
Können Sie sich auf Arabisch begrüßen?
سلام عليكم Salaam Aleikum
Arabisch ist eine semitische Sprache, die ihren Ursprung in Arabien und der Somali-Halbinsel hat und die weltweit von nahezu 221 Millionen Menschen gesprochen wird, wenn man alle unterschiedlichen Dialekte miteinbezieht. Trotz der Vielfalt an Dialekten und der geografischen Ausbreitung, ist das moderne Standardarabisch die meist gesprochene und geschriebene Form und die dominierende Sprache in Medien, Regierung und Kultur. Arabisch ist die Amtssprache von 22 Ländern und eine der sechs offiziellen UN-Sprachen, was auch ihre Bedeutung als Weltsprache veranschaulicht.
Lesen Sie weiter...
|
|
Sprache und Humor: Wörtlich übersetzte Idiome
|
 | | 'Once the tree falls the monkeys will scatter.' |
Selten kann ein idiomatischer Ausdruck aus einer Sprache wortwörtlich in eine andere übersetzt werden. Oft wird die eigentliche Bedeutung nicht erkannt, und so kommt es, dass Übersetzungen uns Einsicht in fremde Kulturen gewähren. Übersetzungen idiomatischer Ausdrücke sind oftmals eher amüsant...
Unsere internationalen Mitarbeiter von Language Connections haben eine Reihe von wörtlichen Übersetzungen von Redewendungen und Idiomen gesammelt. Senden Sie uns doch auch Ihre!
Lesen Sie weiter...
|
|
|
Wenn ein Unternehmen zum ersten Mal international für sein Produkt Werbung macht, können wörtliche Übersetzungen neue Kunden verwirren, bestürzen oder auch belustigen.
Hier können Sie ein paar amüsierende Fehlübersetzungen von US-amerikanischen Unternehmen lesen.
Die US-amerikanische "Got Milk?" Werbung wurde ins Spanische mit "¿Tiene leche?" übersetzt, was so viel wie "Sonderst du Milch ab?" bedeutet. Als die Werbung in Mexiko veröffentlicht wurde, hatte die Spanisch-sprechende Bevölkerung für eine ganze Weile etwas zu lachen.
Lesen Sie weiter...
|