Chers collègues,
Devant le nombre croissant
d'essais cliniques internationaux, les entreprises de biopharmaceutique, qui
externalisent les essais cliniques dans des régions émergentes, ont rapidement
compris l'importance de la maîtrise des langues et des différences culturelles.
Parmi les problèmes les plus courants, les obstacles sont le consentement
éclairé. Pour la plupart, ils peuvent être évités si les différences
linguistiques et culturelles sont abordées.
Nous vous invitons à lire la
rubrique du numéro de PharmaVoice de ce mois dernier, intitulée "No Longer
Lost in Translation" (Lire mainteant), où notre collègue Karen Virk, accompagnée d'autres
experts du milieu, parle de l'importance d'une traduction spécialisée de
qualité et de la localisation des essais cliniques mondiaux.
En tant que prestataire de
services linguistiques depuis plus de 15 ans, nous sommes bien conscients de
l'importance d'une traduction précise et de qualité, particulièrement en ce qui
concerne la traduction de documents pour des essais cliniques. Forts de leurs
connaissances, nos experts en sciences de la vie traduisent plus de 100
langues.
|