Chers collègues,

Devant le nombre croissant d'essais cliniques internationaux, les entreprises de biopharmaceutique, qui externalisent les essais cliniques dans des régions émergentes, ont rapidement compris l'importance de la maîtrise des langues et des différences culturelles. Parmi les problèmes les plus courants, les obstacles sont le consentement éclairé. Pour la plupart, ils peuvent être évités si les différences linguistiques et culturelles sont abordées.

Nous vous invitons à lire la rubrique du numéro de PharmaVoice de ce mois dernier, intitulée "No Longer Lost in Translation" (Lire mainteant), où notre collègue Karen Virk, accompagnée d'autres experts du milieu, parle de l'importance d'une traduction spécialisée de qualité et de la localisation des essais cliniques mondiaux.


En tant que prestataire de services linguistiques depuis plus de 15 ans, nous sommes bien conscients de l'importance d'une traduction précise et de qualité, particulièrement en ce qui concerne la traduction de documents pour des essais cliniques. Forts de leurs connaissances, nos experts en sciences de la vie traduisent plus de 100 langues.
 
Merci pour votre temps et considération. Pour toute question ou commentaire concernant l'article ou nos services, n'hésitez pas à nous contacter ou à visiter notre site internet www.languageconnections.com.
Cordialement,


Leo Galperin
President
Tel: 617-731-3510
Fax: 617-731-3700
www.languageconnections.com
Language Connections
Wherever you do business, we speak the language.


View our profile on LinkedInFind us on FacebookFollow us on Twitter