Sprachliche Neuigkeiten                Dezember 2010
In dieser Ausgabe
Uralische Sprachen in Russland gefährdet
Nicht-lateinische Buchstaben in Internet URLs
Sprache des Monats: Flämisch vs. Französisch
Sprachlicher Humor: Patientenakten
Quick Links
Follow Us!

View our profile on LinkedInFollow us on TwitterFind us on Facebook
Join Our Mailing List
Uralische Sprachen in Russland gefährdet
Etwa ein Viertel der Menschheit spricht entweder Mandarin-Chinesisch, Englisch oder Spanisch. Von den etwa 6700 Sprachen auf dieser Welt sind laut UNESCO circa 2500 vom Aussterben bedroht. Jede Sprache, die heutzutage gesprochen wird, spiegelt ein ganz bestimmtes Weltbild wider.

Lesen Sie mehr...
Liebe Kolleginnen und Kollegen,

willkommen zu unserer neuen Ausgabe von "Sprachliche Neuigkeiten"!

In diesem Monat sprechen wir über die Aufnahme von nicht-lateinischen Buchstaben in URLs, über Kontroversen bezüglich der belgischen Sprachen und lustige Krankenakten.

Besuchen Sie uns auf www.languageconnections.com, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren!

Wir freuen uns, bald von Ihnen zu hören. Bitte kontaktieren Sie uns falls Sie Fragen oder Anregungen haben.


Viel Spaß!Language Connections
Jüngste Veränderungen bei Internetdomains unterstützen die sprachliche und kulturelle Vielfalt. Die gemeinnützige Organisation "Internet Corporation for Assigned Names and Numbers" (ICANN) macht vor kurzem die Genehmigung  arabischer, russischer und chinesischer Buchstaben in Internetdomains publik.

Ganz Europa sorgt sich um die momentane ökonomische Situation in Europa und dem Rest der Welt - Belgium muss zudem noch einem weiteren Problem ins Auge schauen: Die Bevölkerung des Landes driftet immer mehr auseinander - das Resultat ywei verschiedener Landessprachen. Belgien ist schon immer durch die beiden verschiedenen Landessprachen zweitgeteilt gewesen, egal ob geografisch, politisch oder kulturell. Seit 1963 teilt eine geografische Grenze das Land in einen flämischen und einen französischen Teil - nur Brüssel liegt als einzige zweisprachige Stadt in flämischem Territorium. 

Lesen Sie mehr...
In unserem letzten Newsletter haben wir über den Mangel an guten Etikettenübersetzungen von verschreibungspflichtigen Medikamenten gesprochen. Die Konsequenzen von schlechten Übersetzungen sind jedoch alles andere als amüsant.
Um jedoch weniger ernst zu werden - wir haben einige lustige übersetzte Kommentare gefunden, die Ärzte in Patientenakten geschrieben haben. Einige von Ihnen entstanden aufgrund von Sprachproblemen, andere hingegen sind sicher das Ergebnis schlechter Übersetzung... Wie auch immer, diese Beispiele machen deutlich, wie wichtig eine klare Kommunikation ist.

Lesen Sie mehr...
Wir freuen uns, Ihnen unseren Newsletter präsentieren zu dürfen. Sollten Sie Fragen oder Anregungen haben, kontaktieren Sie uns bitte!
 
Mit freundlichen Grüßen,

 
Leo Galperin, Geschäftsführer
Language Connections
Tel.:+1 617-731-3510
www.languageconnections.com
 
Language Connections
 
Wir sprechen die Sprache Ihrer Geschäftspartner.