JUST LAUNCHED
TECHNOLOGY The future is Corpus Linguistics
How to translate 'cloud computing', 'cell phone' or 'crowdsourcing' in your language? Many translators will use Google, Linguee, TAUS Search or a similar search tool and these will sieve through the data to find the answers. There's knowledge in the data, and we have oceans of it.
EMBRACING CORPUS LINGUISTICS BEST PRACTICES  Imagine we have 100bn translated words at our disposal
Not just anonymous words indiscriminately scraped from the worldwide web, but good quality human translations from trusted sources, from government bodies and institutions, from companies large and small and from professional translators.
PERSPECTIVES
 When the Interoperability funfair rolls into town Are you are a pragmatist, realist or believer? You might already know that making a decision is not a science. You get around 80% there with facts and the rest is left to judgment. It seems a large majority have made the judgment that interoperability is not a priority for the translation industry.
|
PROGRAM AVAILABLE
TAUS USER CONFERENCE 6-7 October, Santa Clara (CA), USA
Join us at the TAUS User Conference for high-value networking, and the best content: - Keynote Debate on the Multilingual Web
- Interoperability - Open Platforms, Technology Exchange, Open Space Debates
- MT - Breakthroughs, Advanced Use Cases, Leading Researchers
- Innovation - Collaborative Translation, Changing Business Models
PROGRAM 5 DAYS LEFT FOR DISCOUNTED RATES |
LAST MONTH
PERSPECTIVES Kicking off the Great Translation Debate
At the TAUS Executive Forum held in Barcelona, 9-10 June, the centerpiece comprised two "great debates" on topics that stand at the heart of the localization and translation industry. READ ON USE CASES Machines take center stage Static, dynamic and high value content use cases
A series of twelve machine translation (MT) use cases, providing an overview of advanced user experiences. VIEW ARTICLE BEST PRACTICES Crowds, Clouds, Data and Innovation
The final session of the recent TAUS Executive Forum in Barcelona focused on innovative solutions using communities or data driven approaches. SEE MORE |
|
|
|
TDA SIZE
Database size approaches 3.8 billion words in 356 language pairs. Pangeanic Is highest ranking LSP having shared 225 million words. |
|
| TIMELINE | |
At TAUS we're forward-thinking. Which means we try to know our history. So explore with us the story of translation automation in the digital age. See timeline
|
|
|
|
|
|