TAUS - www.translationautomation.com

Automated Translation Newsletter Archive
TRANSLATION IN THE 21ST CENTURY
Translation in the 21st Centrury Where are Facebook, Google, IBM and Microsoft taking us?
It's become a standing joke in technology crystal-ball gazing: fully automatic machine translation will be available "within five years", a prediction made regularly since the 1980s. Well, this time it seems to be true.

SURVEY
Is there a need for global postediting guidelines?
Take the survey (5 minutes to complete)

EVENTS - CONFERENCES
TAUS User Conference 2010

TAUS User Conference 2010
Take the pulse on the future of translation

October 3 - 6, 2010 / Portland (OR), USA

Keynote debate
Keith Mills, SDL, and Smith Yewell, Welocalize
What is open? Why collaborate? What's next for MT?

PROGRAM | REGISTRATION


EVENTS - WORKSHOPS
How to implement open source MT solutions
October 3, 2010 / Portland (OR), USA

How to evaluate the quality of MT output
October 3, 2010 / Portland (OR), USA

Best practices for postediting
October 4, 2010 / Portland (OR), USA

ARTICLES - PERSPECTIVES
Breaking down the language barrier Breaking down the language barrier
Innovation in healthcare engagement

Earlier this year I wrote about how language barriers are creating a new digital health divide and I suggested that the single biggest barrier to successfully connecting patients online internationally is language.

ARTICLES - USE CASES
Translation in the 21st Centrury Imagine you are small language service provider
Eat or be eaten

Imagine you are a small LSP, one of the thousands of translation agencies listed in the Yellow Pages of the world. You are kind-of midlife. Business is tough. You exist because of the words you sell but your word rates are under pressure every year.

TAUS DATA - YOUR TECHNOLOGY
One is ten One is ten
Translation Matching by TAUS Data Association

We are on track for TAUS Data Association (TDA) to deliver Translation Matching as a new service in October. This means that everyone - translators, agencies, buyers - can retrieve and reuse translations directly from the industry supercloud of translation memories

TAUS DATA - OUR MISSION
6 ways TDA differs from other sharing initiatives 6 ways TDA differs from other sharing initiatives
We are increasingly being asked how TAUS Data differs from other sharing initiatives in the industry. The difference is actually very clear.

OUR APPROACH

MULTIMEDIA
A short animation on the history of translation (Now in 18 languages)


POSTER
The History of Translation

TAUS Poster - The History of Translation
REPORTS
Available Now

Reports - Available Now

BEST PRACTICES
> Postediting In Practice


HOW TO GUIDES
> Implement Open
Source MT

> Increase Your Leveraging

CONNECT
Linkedin Group - Translation AutomationJoin the TAUS group on Linkedin

RSS - TAUS ArticlesSubscribe to TAUS Articles in a reader

RSS - TAUS ReportsSubscribe to TAUS Reports in a reader
GROWING TALENT AND SHARING INSIGHTS

Joanna Gough, Masters Student is conducting a survey to assess the impact of web 2.0 technologies with their prevailing trends of openness, sharing and collaboration on professional translators.

Translators are invited to respond to the survey. Contributors will receive a copy of the findings.