Receive San Pancho Newsletter bi-weekly!
|
San Pancho Life Newsletter Date: January 13, 2012 Subscribers (emails): 811 Frequency: Every Friday (Bi-weekly ) Owners: Ian & Kerry Hodge Publisher: Kim King Send NEWS ideas to: info@sanpancholife.com Sales/Advertising: info@sanpancholife.com Sponsored, financed and supported by:
|
San Pancho Community Calendar List your Add Your Event |
|
|
Kimberly King - Executive Director
|
Hola,
It is so nice to see our town come alive with locals and tourists. I keep hearing from tourists that they are so happy to have come to San Pancho, our little jewel in the Riviera Nayarit. We also have the perfect weather right now! For all weather updates, please go to sanpanchoweather.com/
Art walk every Friday night from 6:00pm to 8:00pm. Come out and experience art and music with a little wine tasting and great food.
I look forward to bringing you all the happenings in our community, and share with you, the joy of living in San Pancho.
Please feel free to post your comments, share your photos, and report any news about San Pancho on our Facebook page.
You can contact me directly at kim@sanpancholife.com, if you would like to talk about advertising or submit a written article.
I look forward to talking to you about San Pancho and encourage you to come by the office, at #50 Tercer Mundo.
Saludos!
Kimberly
Kimberly King
|
|
San Pancho's Huichol Indians
|  The Riviera Nayarit, Mexico, is recognized for the preservation of its indigenous cultures, particularly the Huichol Indians. Living up in the Sierra Madre mountains in the Nueva Valley, this tribe avoided capture during the Spanish invasion and have maintained most of their native beliefs and practices. A peaceful, spiritual tribe, they refer to themselves as Wixáritari, "the people," in their native language.
The extreme remoteness of the territory and rugged mountain ranges spared the Huichols from being conquered by the Spaniards and from being substantially changed by the Mexican culture.
They remain one of the last tribes of people in North America who still live much as they did in pre-Colombian times, maintaining the same ageless rituals and beliefs. They are considered by many anthropologists to be an invaluable window to the past.
The Huichol consider themselves "Mirrors of the Gods" and strive to reflect a sacred vision of the world, both physically and spiritually. To the Huichol, everything is alive and has a soul (called Kupuri) and is therefore divine.
These deeply religious people have a belief structure which encompasses every aspect of life and includes worship of multiple deities through offerings and prayers.
The Huichol use their mode of dress as another important form of religious expression. Their highly ornate and colorful clothing is said to give pleasure to the gods, ensuring their benevolence and protection of the Huichol.

The Huichol are highly creative people who reflect their strong ceremonial traditions and rich mythology in their visionary art work. These visions are often inspired by their peyote god, whose divine gift enables the Huichol to communicate with all their gods. These mystical experiences can only be told by the tribal shamans, but all tribal members are encouraged to express them through their art and offerings to the gods.
Through their art work, whether it be the beaded art (called Chaquira), yarn paintings (called Nearika), or their embroidery, the Huichol encode and document their spiritual beliefs.
Anthropologists consider this a significant part of their culture, for the Huichol have never developed a written language.
Clearly, the beliefs of the Huichol Indians are very complex and elaborate. They involve myth, shamanism, ritual, peyote, prayer and ceremony. As was true in pre-Colombian times, much of their current art continues to depict these religious themes and serve as a means of passing on countless mystical stories.
Therefore, anyone fortunate enough to own a piece of Huichol art has more than a beautiful work of art - they are honored to hold a part of the Huichol culture, adorned with designs and motifs of individual historical and spiritual significance to the Huichol Indians of the Upper Sierra Madre Mountains.
Here in San Pancho you can see the Huichols selling their art.
La Riviera Nayarit, México, es reconocido por la preservación de sus culturas indígenas, en particular los indios huicholes.Que viven en las montañas de Sierra Madre en el Valle Nueva, esta tribu evitó ser capturado durante la invasión española y han mantenido la mayor parte de sus creencias y prácticas indígenas. Una tribu pacífica, espiritual, que se refieren a sí mismos como wixaritari, "la gente", en su lengua materna.
La lejanía del territorio y los rangos de montaña accidentado salvó a los huicholes de ser conquistada por los españoles y de ser modificado sustancialmente por la cultura mexicana. Siguen siendo una de las últimas tribus de personas en América del Norte que todavía viven como lo hicieron en la época precolombina, el mantenimiento de los mismos rituales y creencias sin edad. Ellos son considerados por muchos antropólogos como una ventana de un valor incalculable para el pasado. Los huicholes consideran a sí mismos "Los espejos de los dioses" y se esfuerzan por reflejar una visión sagrada del mundo, tanto física como espiritualmente. Para los huicholes, todo está vivo y tiene un alma (llamado kupúri) y por lo tanto divino. Estas personas profundamente religiosas tienen una estructura de creencias que abarca todos los aspectos de la vida e incluye la adoración de deidades múltiples a través de ofrendas y oraciones. Los Huicholes usan su modo de vestir como otra forma importante de expresión religiosa. Su ropa muy adornado y colorido que se dice para dar placer a los dioses, lo que garantiza su benevolencia y protección de los huicholes. Los Huicholes son personas muy creativas que reflejan sus fuertes tradiciones ceremoniales y rica mitología en sus obras de arte visionario. Estas visiones son a menudo inspirado por su dios peyote, cuyo divino regalo permite a los huicholes para comunicarse con sus dioses. Estas experiencias místicas sólo puede ser conocido por los chamanes tribales, pero todos los miembros de la tribu se les anima a expresarse a través de su arte y ofrendas a los dioses. A través de sus obras de arte, ya sea el arte de cuentas (llamada Chaquira), cuadros de estambre (llamado Nearika), o sus bordados, los huicholes codificar y documentar sus creencias espirituales. Los antropólogos lo consideran una parte importante de su cultura, para los huicholes nunca han desarrollado un lenguaje escrito. Es evidente que las creencias de los indios huicholes son muy complejas y elaboradas. Implican el mito, el chamanismo, el ritual, el peyote, la oración y la ceremonia. Como ocurrió en la época precolombina, gran parte de su arte actual continúa para describir estos temas religiosos y servir como medio de transmisión de un sinnúmero de historias místicas. Por lo tanto, tener la suerte de poseer una pieza de arte huichol tiene más de una bella obra de arte - que es un honor llevar a cabo una parte de la cultura huichol, adornados con diseños y motivos de significación individual histórico y espiritual de los indios huicholes de la Alta Sierra Madre. Aquí, en San Pancho se pueden ver los huicholes vendiendo su arte.
|
Art Walk
|
Every Friday kicks off with live music, happy hour food and wine tasting. Come visit Restaurants, Art Galleries, Jewelry Stores and Mexican Folk Art
Handicrafts. Restaurants will be serving canapes. A good time for all.
Thank you to Arq. Beatrice Soto for this years Art Walk Poster design.
Todos los viernesse inicia con música en vivo, comida happy houry degustación de vino.Venga a visitarlos restaurantes, galerías de arte, joyerías y Arte Popular Mexicano Artesanias.
Restaurantes se sirven canapés.Un buen momento para todos. Gracias a Arq. Beatriz Soto para este diseño Art Poster Walkaños
|
Helping the Poor in San Pancho
|

A group of concerned citizens and local business owners in San Pancho, Nayarit are looking to help the very poor who are in desperate need of medical care. If you have ever had occasion to pass by Hospital Regional Rural in San Pancho, you will see people outside waiting to be seen by a physician, or camping out on the front lawn because they can't afford a place to stay. Often times they can't pay for the drugs or surgical care that they or their family member need. They are also not able to pay for food while they are waiting, sometimes for days. Some of them are suffering life-threatening illnesses that are perfectly treatable, yet they will die without proper care.
Hospital Regional Rural, built in 1978 serves the very poor of southern Nayarit, but not only Mexican nationals are treated there. Astonishingly, Hospital Regional Rural treats an average of one elderly American or Canadian citizen a week. Typically, patients can be seen by a physician for very little cost, but often time's families do not have the money to pay for tests, medical treatments, drug therapy or surgical care. Additionally, their own family members must provide the nursing care.
San Pancho Hospital is working with David Zude, of Compassion for the Family, and local business owners to screen these patients, and refer them for assistance. We are asking the community for help.
Please help those who are in need of medical care, have no place to stay, no money for food and no money for medication or treatment. Contact David Zude at 322 103 2451 to help. You can also e-mail David at compassionforthefamily@yahoo.com.mx
By Chris Closser
Un grupo de ciudadanos interesados y dueños de negocios locales en San Pancho, Nayarit está buscando para ayudar alos más pobres que están en necesidad desesperada deatención médica. Si alguna vez ha tenido ocasión de pasar por el Hospital Regional Rural en San Pancho, verá la gente fueraesperando a ser atendido por un médico, o acampar en el jardín del frente, porque no pueden pagar un lugar para quedarse. Muchas veces no pueden pagar los medicamentos oatención quirúrgica que ellos o sus familiares necesitan.Tampoco son capaces de pagar por la comida mientras esperan, a veces durante días. Algunos de ellos sufrenenfermedades graves que son perfectamente tratables, sin embargo, va a morir sin el cuidado adecuado. Hospital Regional Rural, construido en 1978 sirve a los más pobres del sur de Nayarit, pero no sólo los ciudadanos mexicanos sean tratados allí. Sorprendentemente, el HospitalRural Regional trata a un promedio de una persona mayor de América o de Canadá a la semana. Por lo general, los pacientes pueden ser vistos por un médico a muy bajo costo, pero las familias a menudo el tiempono tienen el dinero para pagar por los exámenes, tratamientosmédicos, la terapia con medicamentos o atención quirúrgica.Además, los miembros de su familia debe proporcionar los cuidados de enfermería. Hospital de San Pancho está trabajando con David Zude, de la Compasión para la Familia, y dueños de negocios locales para detectar a estos pacientes, y se refieren a la asistencia.Estamos pidiendo a la comunidad en busca de ayuda. Por favor, ayudar a aquellos que están en necesidad deatención médica, no tienen un lugar para quedarse, no haydinero para comprar comida y no hay dinero paramedicamentos o tratamientos. Póngase en contacto con DavidZude a 322 103 2451 para ayudar. Usted puede también e-maila David compassionforthefamily@yahoo.com.mx Por Chris Closser
|
Geckos
|
Geckos are lizards belonging to the infraorder Gekkota, found in warm climates throughout the world. They range from 1.6 cm to 60 cm.
Geckos are unique among lizards in their vocalizations, making chirping sounds in social interactions with other geckos.
All geckos, excluding the Eublepharidae family, have no eyelids and instead have a transparent membrane which they lick to clean. Many species will, in defense, expel a foul-smelling material and feces onto their aggressors. There are also many species that will drop their tails in defense, a process called autotomy. Many species are well known for their specialized toe pads that enable them to climb smooth and vertical surfaces, and even cross indoor ceilings with ease. These antics are well-known to people who live in warm regions of the world, where several species of geckos make their home inside human habitations. These species (for example the House Gecko) become part of the indoor menagerie and are often welcome guests, as they feed on insects, including mosquitoes. Unlike most lizards, geckos are usually nocturnal and are great climbers.
Los geckos son lagartos que pertenecen a la Gekkotainfraorden, que se encuentra en los climas cálidos de todo el mundo. Que van desde 1,6 cm a 60 cm.
Geckos son únicos entre los lagartos en su vocalización, haciendo gorjeos en las interacciones sociales con otros geckos. Todos los geckos, con exclusión de la familia Eublepharidae,no tienen párpados y en su lugar tienen una membranatransparente, que se lamen para limpiar. Muchas especies, en la defensa, expulsar a un material maloliente y en las heces de sus agresores. También hay muchas especies que se reducirála cola en la defensa, un proceso llamado autotomía. Muchas especies son bien conocidos por sus almohadillas para los dedos especializados que les permiten trepar por superficieslisas y verticales, e incluso cruzar techos interiores con facilidad (una hipótesis explica la capacidad en términos de lafuerza de van der Waals). Estos numeritos son bien conocidas por las personas que viven en las regiones cálidas del mundo,donde varias especies de lagartijas tienen su hogar dentro delas viviendas humanas. Estas especies (por ejemplo el Gecko House) se convierten en parte de la colección de animales salvajes en interiores y son a menudo bienvenida a los invitados, ya que se alimentan de insectos, incluyendo mosquitos. A diferencia de la mayoría de los lagartos, lagartijassuelen ser nocturnos y grandes escaladores.
|
EntreAmigos Activities for January
|
January Activities at Entreamigos
Screenprinting Workshop
Monday 16th - Friday 20th 9AM-12PM
Learn all the screenprinting basics: materials, tools and techniques. We will start from zero and go through every step of the process of printing our own t shirt!
$500p
Entreamigos Grand Slam. Ping Pong tournament
Wednesday 18th 3PM
If you know how to play and are 12 years or older join us! Sign up at entreamigos (please bring your paddles if you have). Prizes: 1st $700p, 2nd $500p, 3rd 300p
$50p
Orchid Tour
Thursday 19th 1:30PM
We will travel in our sporty scholarship van from entreamigos to discover an amazing jungle orchid farm! The farm is not open to the public yet and not expected to open this year, so this is a special treat. Please bring good walking shoes!!
$200p
First Aid refresher
Friday 20th 3PM
Focused on stroke and heart attack by
Dr. Juan Francisco Hidalgo will teach us in this workshop what immediate and crucial things we need to do in case of a stroke
Birdwatching
Saturday 28th 7AM
Expert Luis Morales will guide us in a fun community birdwatching field trip. We will be leaving from entreamigos.
Family whale watching at La Cruz
Sunday 29th 1PM
Come sailing with entreamigos staff in the beautiful tricatamaran La Sayula! We will depart from entreamigos at 1pm and head to La Cruz, we will look for whales and dolphins and come back right after enjoying sunset in the boat. Special thanks to Darren Rath for this lovely opportunity!
$250p per person
*To sign up for any activity or all of them please come to entreamigos, spaces are limited.
Lunes 16 - viernes 20 de 9 a.m.-12 p.m.Aprender todo lo básico de serigrafía: materiales, herramientas y técnicas. Vamos a empezar de cero e ir paso a paso delproceso de impresión de nuestra propia camiseta!$ 500P Entreamigos Grand Slam. Torneo de Ping PongMiércoles 18 15:00Si saben jugar y tienen 12 años o más con nosotros! Regístrateen Entreamigos (favor de traer sus paletas si tiene). Premios: 1 º $ 700p, 2 º $ 500P, 300P tercero$ 50 porquídea turísticaJueves 19 13:30Vamos a viajar en la camioneta beca deportiva de Entreamigospara descubrir una selva increíble granja de la orquídea! La finca no está abierto al público todavía y no se espera para este año, así que esto es un regalo especial. Por favor traigazapatos cómodos para caminar!$ 200pPrimeros Auxilios de actualizaciónViernes 20 15:00Centrado sobre el accidente cerebrovascular y ataque cardíacoDr. Juan Francisco Hidalgo nos enseña en este taller lo que las cosas inmediatas y cruciales que tenemos que hacer en casode un derrame cerebralObservación de avesSábado 28 de 07 a.m.Experto Luis Morales nos guiará en un viaje de diversión de la comunidad de campo de observación de aves. Vamos a dejarde Entreamigos.Familia de observación de ballenas en La CruzDomingo 29 13:00Ven a navegar con el personal de Entreamigos en la hermosatricatamaran La Sayula! Saldremos de Entreamigos a 13:00 y ir a La Cruz, vamos a ver las ballenas y los delfines y volver justo después de disfrutar de sol en el barco. Un agradecimiento especial a Darren Rath por esta oportunidadpreciosa!$ 250P por persona* Para inscribirse en cualquier actividad o de todos ellos por favor venga a Entreamigos, los espacios son limitados.
|
San Pancho Birding with Luis
|

Great birding sites of Bay of Banderas: Laguna El Quelele.
The State of Nayarit has a register of 546 potential bird species from which the Bay of Banderas municipality can have a least half of them. Just our town of San Pancho has a register of over 200 bird species during the last 4.5 years.
One of the areas in the Bay of Banderas that has the largest diversity and abundance of both migratory and tropical birds , is Laguna El Quelele. Located near the Flamingos Golf Course in the Nuevo Vallarta area, this great birding spot has been described by Steve Howell, one of North America´s best ornithologists and author of one of the most popular field guides for identifying and finding birds in Mexico, as the best spot for birding in the whole Puerto Vallarta area.
http://www.birdingsanpancho.com/tours/9_laguna-el-quelele-tour
Although this place hosts an amazing diversity and bird abundance, this great place is still little known and there is a lot of work to be done in researching and helping to preserve this valuable habitat for wildlife and human communities. This mangrove area not only hosts a rich biological diversity, it also provides invaluable ecological services such as: the capture of CO2, the protection of coastal areas from hurricanes and tsunamis, being a natural fish and shrimp nursery for the adjacent marine ecosystems and as a result source of livelihood for several families who rely on fishing and tourism.
There is a conservation adagio that I always like to refer: "We can only Preserve what we Love, we can only Love what we Know" and I add: "We can only Know what is shown or taught to us"
So, Birding San Pancho invites you to visit this great wildlife refuge. Together we might raise some interest in knowing this ecosystem better and helping to preserve it, for our sake and for the sake of future generations.
Grandes sitios de observación de aves de la Bahía de Banderas: Laguna El Quelele.
El Estado de Nayarit cuenta con un registro potencial de 546 especies de aves, de las cuales el municipio de Bahía de Banderas puede tener una por lo menos la mitad de ellos. Sólo nuestro pueblo de San Pancho tiene un registro de más de 200 especies de aves durante los últimos 4,5 años.
Una de las áreas de la Bahía de Banderas que tiene la mayor diversidad y abundancia de aves migratorias y tropicales, es la Laguna El Quelele. Situada cerca del campo de golf Flammingos en la zona de Nuevo Vallarta, este punto de observación de aves ha sido descrito por Steve Howell, uno de los mejores ornitólogos de América del Norte y autor de algunas de las guías de campo más populares para la identificación y la búsqueda de aves en México, como el mejor lugar para observar aves en toda la zona de Puerto Vallarta.
Aunque este lugar alberga una asombrosa diversidad y abundancia de aves, es aún poco conocido y hay mucho trabajo por hacer en la investigación y la conservación de este valioso hábitat para la fauna y las comunidades humanas.
Esta zona de manglares no sólo alberga una rica diversidad biológica, sino que también proporciona valiosos servicios ecológicos tales como: la captura de CO2, la protección de las zonas costeras de huracanes y tsunamis, es un vivero natural de peces y camarones para los ecosistemas marinos adyacentes y como resultado es la fuente de sustento de numerosas familias que dependen de la pesca y el turismo.
Hay un adagio de conservación que siempre me gusta referir y compartir: "Sólo podemos conservar lo que amamos, sólo podemos amar lo que conocemos", y me guata agregas que: "Sólo podemos conocer lo que se nos muestra o enseña".
Por lo tanto, Birding San Pancho te invita a visitar este refugio de vida silvestre. Juntos podemos aumentar el interés en conocer mejor este ecosistema y ayudar a preservarlo, por nuestro bien y por el bien de las generaciones futuras.
|
Turtle Tracks
|
Hola from Camp Tortuga!
As the new year dawns, our latest turtle season is almost complete. In 2011 we collected a total of 956 nests. Our camp nursery is almost empty, while the beach nursery, containing 31nests, has begun to hatch. We will continue the nightly releases at sunset in the malecon area on the days that we have hatchlings. During the holidays we were pleased to see up to 150 visitors at the releases. I want to thank everyone for such a warm hatchling send off each evening. It's a pleasure to share the start of their new lives with all of you. Over the last couple of weeks we have received requests for information on volunteer opportunities. Interested persons may visit www.project-tortuga.org for more information on the upcoming season, which starts in June.
Below is a picture taken by Patricia Riley, one of our volunteers, as she checked for hatchlings at the beach nursery yesterday, January 10, 2012. She calls them a "bouquet of tortugas." What an apt phrase as each new hatchling is a sweet gift of life.
A medida que el nuevo año amanece, nuestro última temporada de tortugas es casi completa. En 2011, recaudó un total de 956 nidos. Nuestro vivero campo está casi vacío, mientras que la guardería de playa, 31 nidos que contiene, ha empezado a eclosionar. Vamos a seguir los comunicados de noche al atardecer en el malecon en los días que tenemos las crías. Durante las vacaciones tuvimos el placer de ver hasta 150 visitantes en los lanzamientos. Quiero dar las gracias a todos por una cría buena enviar todas las noches. Es un placer compartir el inicio de su nueva vida con todos ustedes. Durante el último par de semanas hemos recibido solicitudes de información sobre oportunidades de voluntariado. Las personas interesadas pueden visitarwww.project-tortuga.org para más información sobre la próxima temporada, que comienza en junio.
A continuación se muestra una fotografía tomada por PatriciaRiley, uno de nuestros voluntarios, mientras comprobaba delas crías en el vivero de playa ayer, 10 de Enero de 2012. Ellalos llama "bouquet de tortugas". ¡Qué frase acertada, ya que cadanueva cría es un dulce regalo de la vida.
|
Vacation Rentals & Business Advertising
San Pancho
|
Do You Own a Vacation Rental House in San Pancho?
If so, we hope you are advertising on SanPanchoLife.com and reaching the hundreds of visitors we receive to our website everyday. Our rates are very affordable, your success is 100% guaranteed, and best of all you are helping to support our community website.
Contact us to advertise your home and start receiving more reservations than ever before. Have a business? To advertise your business Contact us
Thanks for reading. Please let us know your opinions, suggestions, complaints or anything else you feel will help make San Pancho a better place in which to live and vacation. Sincerely,
Kimberly King
Executive Director
kim@sanpancholife.com
|
|
|