Thoroughly Modern Millie Yiddish Julie Andrews
"Trinkt L'chaim" (drink to life!) and more at Cinema Judaica at the Ford Amphitheatre (presented by the LA Jewish Symphony) 
& Commemorate the Lost Soviet Writers with Arbeter Ring/Workmen's Circle
PLUS a Jews on Vinyl date correction and the Vortsman dives into the mailbag
In This Yidbits
Cinema Judaica
Yiddish Choral Concert
Jews on Vinyl Revue!
The Vortsman
Slingshot 09/10
Yiddishkayt is
"
breaking new ground"

SLINGSHOT-- Slingshot 09/10

For the second year,
Yiddishkayt is listed
as one of the 50
most innovative
Jewish nonprofits
in North America.
Support Yiddish

Thank you -- a sheynem dank -- to all our members who have graciously contributed to Yiddish. Will you help out?

Make a Donation

Planned Giving

Memorial Gifts

Quick Links
Follow Us...
shmuesn
Jews + Music + Hollywood = Cinema Judaica!

Click on the image below to see this classic Yiddish film moment featuring Julie Andrews in Thoroughly Modern Millie?

trinkt l'chaim

Julie Andrews sings "Trinkt l'Chaim" in the 1967 musical Thoroughly Modern Millie, one of a number of selections for LA Jewish Symphony's upcoming concert, CINEMA JUDAICA.


The rich tradition of Jewish composers' contributions to film history is celebrated at CINEMA JUDAICA, a concert by the Los Angeles Jewish Symphony (LAJS) on Sunday, August 8, 2010, 7:30 pm, under the stars at the Ford Amphitheatre. 


The orchestra, lauded for its exploration of Jewish culture and led by Artistic Director Noreen Green, pays tribute to Jerry Goldsmith, Elmer Bernstein, Steven Schwartz, Danny Pelfrey, Charles Fox, Yuval Ron and other major composers with performances of their scores from memorable movies whose themes, resonating with Jewish heritage, are as significant today as when the films were made.


On-site, stacked parking costs $5 per vehicle. FREE non-stacked parking serviced by a FREE shuttle to the Ford.

Tickets, priced at $36 and $25, and $12 for full-time students with ID and children 12 and under, are available at www.FordTheatres.org or by calling (323) 461-3673.

orchestra
A Free, Unique Choral Concert
from Arbeter Ring/Workmen's Circle

Yiddishkayt is pleased to join the local Yiddish community and to be among the co-sponsors of a unique FREE choral concert of revived and newly arranged works by a local composer, based on lyrics from little-known sources.

 

Songs Across the Curtain

Sunday, Aug. 15 at 4:00 PM

at Arbeter Ring/Workmen's Circle

1525 So. Robertson Blvd. L.A.

 

The program, by the Mit Gezang Yiddish chorus, will premiere new arrangements of works by L.A. folk-composer Joseph Schrogin to poems by Soviet Yiddish writers Shike Driz, Itsik Fefer and others. It commemorates the 58th anniversary of the execution of 13 leading Yiddish writers and communal figures by the Stalin regime on August 12, 1952 and the simultaneous near- elimination of Soviet Yiddish culture.

 

The program's title refers to the defiance of the Cold War by Schrogin and the L.A. choruses and singers for which he composed, at a time when works by Soviet Yiddish writers were shunned, despite their innovative modernity.

 

English translations of all the texts, following their original rhyme and meter patterns, have been created by Yiddishkayt's Vortsman, Hershl Hartman. The new arrangements were made possible by donors to the Lilke and Szlame Majzner Memorial Fund. Family and friends of the composer will attend.

 

Admission to this unique event is FREE, although voluntary donations are accepted.

 

Joining Yiddishkayt as co-sponsors are: Ameinu, Arbeter Ring, California Institute for Yiddish Culture and Language, L.A. Yiddish Culture Club, Secular Jewish Humanists of L.A., and The Sholem Community.

JEWS ON VINYL - AUGUST 19th

Correction: Yidbits had incorrectly published the date of Jews on Vinyl. The concert will be on August 19th at 8:00pm.

As part of its Sunset Concert
Series, the Skirball Cultural Center will present the Los
Angeles debut of the Jews on Vinyl Revue. On August 19 at 8:00 pm, come see this live collaboration of young local musicians and musical legends featuring international singing star Hedva Amrani, a rare appearance by visionary jazz pioneer and cellist Fred Katz, and Sol Zim (the "Tom Jones" of cantorial music). Backed by a house band led by L.A. guitarist David Green, this evening of song is not to be missed!

The concert is FREE, and parking is only $5 if you carpool with three or more people. Bring a picnic or call (310) 440-4575 to make reservations for the dinner buffet at Ziedler's café.

This live performance is in association with the Skirball's current exhibition through September 5, 2010, Jews on Vinyl, which spans the history of Jewish recorded music from the 1940s to the 1980s.

vortsmanVORTSMAN - SARCASM AND INGENUITY

vortsman
The Vortsman, meaning "man of his word," brings you the story of a different Yiddish word or phrase each month.


Written by Hershl Hartman, long-time Yiddishkayt Board Member and Education Director at the Sholem Community

So many inquiries this month! School must be out.

 

Shimon asks about the meaning and derivation of hakn a tshaynik or hak mir nit keyn tshaynik. Literal meaning, respectively: beating on, or don't beat at me on, a teakettle. Usage: to blather, obfuscate; don't hand me a verbose bill-of-goods. Origin? Take a metal spoon in your dominant hand, a teakettle in the other. Bang together. In Latin America, protest demonstrations against unheeding governments hakn a tshaynik. 


From Gerald comes a question about "ein mul in ayoivil" -  which should have been written as eyn (or ayn) mol (or mul) in a yoyvl (again, see down below). Our alternate renderings reflect varying Yiddish pronounciations. Gerald knows that it means "very infrequently (once in a blue moon)"  but asks about the meaning of  yoyvl and guesses, "It may have something to do with an agricultural hiatus, but not sure." He's close. The English word, jubilee, actually derives from the biblical Hebrew yoyvl (ya-veyl in the Israeli-Sefardic dialect). It's the year-long event, observed every 50 years, when land was to be restored to its former owners, fields were to lie fallow and slaves were to be freed. African-American culture refers to Emancipation as "jubilee." Interestingly, modern Yiddish completes the circle, using yubiley for a 50th or round-numbered anniversary.

 

And from Evelyn, a graduate of the I.L. Perets secular Yiddish school in Montreal, now a North Miami Beach resident, comes a query about the family name Soloveitchik (ya gotta see down below) or Soloveytshik, famous in rabbinic history. It comes from Russian and means "little nightingale." It's among the relatively few imposed family names  derived from Slavic terms, rather than Yiddish (see previous columns in the Yidbits archive online). Yosele Solovey, Joey the Nightingale, is the tragic hero of Sholem Aleykhem's (Sholom Aleichem's) so-named second novel.

 

We emphasized Evelyn's educational background because this year marks the centennial of secular Yiddish shuln - supplementary schools - begun Dec. 10, 1910 on New York's Lower East Side and which spread rapidly around the world. More to come about this yubiley in future columns.

 

FINALLY: The eminent New York Times, no less, provides the Vortsman with two grains for his grist mill. On June 28, it reviewed a restaurant in Little Italy (!) named Balabooste. As we chortled at the thought of lambasting the transliteration of baleboste - meticulous housewife, also: female boss - the good grey Times amazed and delighted us with an article (about mahjongg on Long Island - don't ask!) in which every Yiddish word was rendered in strict conformity to the YIVO Standard, which we follow and have mentioned here often. Our hat's off to Joseph Berger, who wrote:

 

"She and a friend, she said, 'do a mekhahye once a summer,' using a Yiddish word for a rapturous pleasure that is often chosen to express the joy of a swim on a sultry day...

 

"'It's so shvakh,' groaned Ms. Mingelgreen, 52, using the Yiddish word for weak, as she surveyed the tiles she drew."

 

So, how comethe gifted Mr. Berger knew what the Little Italy restaurateur didn't? He probably read The Vortsman's Guide to Writing Yiddish With English Letters. Well, more likely, the complex YIVO Standard that appears on p. xxi of The Modern English/Yiddish, Yiddish/English Dictionary (editor's pitch: buy a copy at our booth at the next Festival of Books!). Ours is reproduced again, here. Please print out the .gif and paste it up over your computer, especially if you're going to send out a joke with Yiddish words or, perhaps, to query The Vortsman.

Guide to YIVO Standard

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Have a question for the Vortsman?  Send him an email and ask the meaning of a favorite, or confusing, word or phrase.
noboxlogo
3780 Wilshire Boulevard, Suite 1000 | Los Angeles, CA | 90010
Telephone: 213.389.8880 | Fax: 213.365.0702 | info@yiddishkayt.org