...yid...yiddish...yiddishkayt

Yiddishkayt e-Newsletter
 
Yiddish is for Lovers ♥ - February 2009

Support Yiddish
In This Yidbits
3/5 The Klezmatics
Mural Update - Public Hearing
2/28 In Search of Yiddish
2/8 Jewish Life in Buenos Aires
Zalmen Mlotek - Video & Photo
The Vortsman - Love
Slingshot 08/09

SLINGSHOTWe have been named one of North America's 50 most innovative Jewish nonprofits in Slingshot 08/09, a resource guide to Jewish innovation.

Learn more.
Quick Links
Join Our List
Join Our Mailing List
Dear Lovers of Yiddish,

Who knew the shortest month of the year could be so packed with Yiddish?

If you missed our special beygl brunch with Zalmen Mlotek last month, don't fret, you can watch a clip of his presentation on our website.  Also check out the photos.

If you haven't already purchased your tickets to see The Klezmatics at Royce Hall next month, what are you waiting for?  Not only do you get to see the Grammy Award-winning band, but your ticket will help raise money for Yiddishkayt!  More details below.

Starting on Sunday, the UCLA Center for Jewish Studies presents a symposium on "Jewish Urban History in the Americas: a comparative look at Jewish Buenos Aires & Jewish Los Angeles."  (The Sunday night presentation on Jewish Life in Buenos Aires: Past & Present, sponsored by Yiddishkayt, is unfortunately sold out.)

On Monday, show your love for the historic mural on the side of the former Valley Cities Jewish Community Center.  Come to a public hearing to help stop the new owners of the building from destroying the mural.  Details for the hearing are below.

Later this month, join us for a screening of the documentary film, "In Search of Yiddish" on February 28.  The filmmaker will be reading from his poetry after the screening.  Read on for more details.

And finally, enjoy a special Loveman, er, Vortsman on the intricacies of communicating love in Yiddish.

mit vareme vuntshn,

The Yiddishkayt Staff
MARCH 5 - THE KLEZMATICS AT UCLA
UCLAlive presents the Grammy Award-winning KLEZMATICS, in concert at UCLA

--> Your ticket helps raise money for Yiddishkayt!


Thursday, March 5
Begins at 8:00 pm
Royce Hall at UCLA

Tickets are available for $60, $45 or $38 ($15 for UCLA students)
Purchase tickets on the UCLAlive website or by calling the UCLAlive box office at (310) 825-2102.
 
Help us sell out the show - your ticket will help raise money for Yiddishkayt!  Because Yiddishkayt made the shidekh, the match, that made this concert possible, we can benefit from a sold-out show. There has never been an easier way to help raise money for Yiddishkayt - all while seeing the Grammy-winning Klezmatics at the world-class Royce Hall.

The Klezmatics

--> More info on our website.

--> Listen to the Klezmatics on their website.
MURAL UPDATE: SHOW YOUR SUPPORT!
Artist John Weber created the mural in 1992 URGENT: Attend a Public Hearing to Support the Survival of this Historic Mural

Public Hearing
February 9, at 3:00 pm
in the Braude Building
at 6262 Van Nuys Blvd, Van Nuys, CA 91401 (map)
 
The new owner of the building, the HELP Group, is requesting permission to use the building (the previous home of the Valley Cities Jewish Community Center) as a school for autistic children. The Hearing Officer could impose a condition requiring the School to maintain the mural.  The HELP Group has signaled their intentions to destroy the mural.  This is one of our last hopes for saving the mural.

Please consider attending.  Call us at (213) 389-8880 for more information.

--> For more information on the mural, click here.
FEB 28 - IN SEARCH OF YIDDISH

Documentary Film Screening
+ Live poetry reading by the filmmaker

February 28, 2009 at 2pm
$15 Admission
at the Jewish Community Center at Milken Campus
22622 Vanowen St, West Hills, CA 91307 (map)
 
In Search of YiddishOn the eve of his 75th birthday, the well-known Russian poet and scientist Alexander Gorodnitsky set out for Belarus, where his parents were born and raised and where, in the fall of 1941, the Nazis murdered his entire family.  The film follows his travels throughout the country hoping to find his grandparents' grave and the remnants of the Yiddish language. His search eventually brings him to Israel where his son and granddaughters now live.  Today, his grandchildren speak Yiddish.

--> For more info, visit our website.

Presented by Bureau of Jewish Education, Los Angeles.  Sponsored by the Jewish Federation of Greater Los Angeles.  Cosponsored by Yiddishkayt.
Bureau of Jewish Education  Jewish Federation of Greater Los Angeles
 
FEB 8 - JEWISH LIFE IN BUENOS AIRES
Part of a UCLA Center for Jewish Studies Symposium:

Jewish Urban History in the Americas: a Comparative look at Jewish Buenos Aires & Jewish Los Angeles.

Jewish Buenos AiresWe regret to inform you that this session has already sold out.

Sunday, February 8, 2009 at 7:00 pm
at UCLA

Yiddishkayt is proud to sponsor the free public session on Sunday evening, Jewish Life in Buenos Aires: Past & Present, featuring a performance of Yiddish Tango music by Klezmer Juice.
 
--> Click here for more information on the Symposium.
ZALMEN MLOTEK - PICTURES & VIDEO

Watch a video clip from Zalmen's presentation and check out a slideshow of the photos.

On January 18, 2009, a joyous audience of 300 people joined Zalmen Mlotek, the Artistic Director of the National Yiddish Theater- Folksbiene, in a multi-media historical edu-tainment about the Yiddish theater.  After feasting on a beygl brunch, Zalmen led the audience through the history of music in the Yiddish theater, and its effects on popular American music.

Video:

Zalmen Mlotek - YouTube

Photos:

Zalmen Mlotek - Flickr
THE VORTSMAN ON LOVE

vortsmanThe vortsman, meaning "man of his word," brings you the story of a different Yiddish word or phrase each month.

Written by Hershl Hartman, Long-time Yiddishkayt Board Member (and Education Director at the Sholem Community)


What with Valentine's Day upcoming, the Vortsman's fancy turns to...well, you know. (BTW: Isn't it fascinating how the candy, flower and jewelry industries have managed to turn the religious Saint Valentine's Day into a totally secular orgy of spending -- to the point that the Jerusalem Post offers all sorts of tshatshkes for the occasion? Really!!)

The magisterial Thesaurus of The Yiddish Language (der oytser fun der yidisher shprakh) -- over 150,000 words, idioms, phrases and proverbs -- has seven dense columns in the categories of Love (libe) and Loving, Belovéd (libenish, libling), which we'll get to in a minute.

vortsman - go out, I love you

First, though, two expressions in common ("street") American Yiddish that send the Vortsman and others with grammatical sensitivities right up the nearest wall. They are: geys oys mit for "go out with," and ikh lib dikh for "I love you." (The latter even made it up from the street to popular Yiddish theater songs.) So what's wrong with expressions that many have heard from their American-born, sometimes Yiddish-speaking parents? Plenty.

gey oys actually means to perish, or die! It's gey aRoys that means to "go out." And, while it is not unusual for someone to gey oys nokh (to die for love of) someone, that rarely happens when one merely plans to gey aroys (go out) with that certain person.

While mis-translated English is the culprit in the above example, both English and German collaborated to traduce a heartfelt declaration. "I love you" and "ich liebe dich" are okay in London and Berlin, respectively, but in Yiddishland, lib is not a verb form in this construction. If one wishes to win at love, one says ikh hob dikh lib (I have love for you).

Curiosity: While, in English, "necking" implies any aspect of the full circumference of the body part between head and shoulders, Yiddish is quite restrictively specific: haldzn has the same romantic meaning, but means "throating," thereby eliminating eroticism at the nape.

vortsman - relationships

None of the Yiddish-English dictionaries show Yiddish equivalents for "boyfriend" or "girlfriend," though there are many words for more intense relationships. One could surmise that, in Eastern Europe until the early 20th century, casual dating was not a common social practice. However, there are curious folk-expressions for a romantically-involved couple that have no direct equivalents in English: kutsenyu-mutsenyu and ketshele-metshele -- both indicating "spooning" or "puppy love."

Interestingly, the Thesaurus includes, adjacent to terms of domestic bliss (sholem bayis), an implied recognition of gay love: dovid un yohoynisn and benyomin un senderl. The first pairing refers to the biblical David and Jonathan, while the second implies a romantic attachment between the heroes of Mendele Moykher-sforim's (Mendele the Bookseller's) classic novel, mesoyes benyomin ha'shlishi (Travels of Benjamin the Third), based on Miguel de Cervantes's Don Quixote and Sancho Panza.

vortsman - love in folksong

Love is, of course, a major theme in Yiddish folksong: desire, despair, parting, betrayal - they're all there. One of the favorites among the Vortsman's friends, around the campfire in summer camp, was adapted from the folk tradition by the Soviet Yiddish artists Itsik Fefer (text) and M. Beregovsky (music) and was fairly recently rendered into singable English.

Oyfn Oyvn (Tumba, Tumba)

(each line is followed by the refrain: tumba, tumba, ba)

oyfn oyvn zitst a meydl,
un zee heft a vaysn kleydl.

iz a bokher ongefloygn;
hot dem fodim upgetsoygn.

ay, du bokher, ay du frayer,
s'vet deer kostn zeyer tayer!

kh'vel nit fregn deer fun vanen;
kh'vel nit oplozn fun danen.

kh'vel dikh haldzn, kh-vel dikh leebn;
iz der bokher dort farblibn.

oyfn oyvn zitsn tsveyen,
nit zey heftn, nit zey neyen...

(To which we'd add, laughing: to vo'zhe tuen zey??)
On The Oven

(each line is followed by the refrain: tumba, tumba, ba)

On the oven sits a maiden.
Sews a white dress, spirit laden.

Came a fellow, o so daring;
Pulled a white thread, never caring.

"Ay, you fellow, I see clearly:
That will cost you very dearly!

"I won't ask if far or near -
but you'll never leave from here!

"I will love you, I will kiss you -
all your friends will surely miss you!"

On the oven, two are sitting:
Neither sewing, neither knitting...

(So what are they doing??)

English translation ©2002 Hershl Hartman
_ _ _ _ _

Have a question for the vortsman? Send him an email and ask the meaning of a favorite, or confusing, word or phrase.
Yiddishkayt

www.yiddishkayt.org